Пословицы на кыргызском языке по тематике - "О добре и зле"
и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке
Перевод на русский (дословно):
Если издалека посватаешься, будут прибывать разные сласти.
Если поблизости посватаешься, будут прибывать разные сплетни.
Эквиваленты на русском:
1. Хорошо угодье, когда река близка, а родня подальше.
Перевод на русский (дословно):
Кто живет, тот умрет.
Эквиваленты на русском:
1. Сколько не ликовать, а смерти не миновать.
Перевод на русский (дословно):
Старания много, а успеха нет.
Эквиваленты на русском:
1. За все берется, да не все удается.
2. Хлопот много, да толку мало.
Перевод на русский (дословно):
Будешь трудиться, будет доход.
Эквиваленты на русском:
1. Сколько поработаешь, столько заработаешь.
2. Что заслужишь, то и получишь.
Перевод на русский (дословно):
Кто водку пьет — на пиру пьян, а дурак каждый день пьян.
Эквиваленты на русском:
1. Пьяный проспиться, а дурак никогда.
2. И дурак праздник знает, да будней не помнит.
Перевод на русский (дословно):
Кто ложь говорит, тот цели не достигнет.
Эквиваленты на русском:
1. На лжи далеко не уедешь.
2. Ложь ходит на гнилых ногах.
Перевод на русский (дословно):
Нечестно добытая пища не переваривается.
Эквиваленты на русском:
1. Что без труда дается, как нитка рвется.
2. Нечестно живешь — себя подведешь.
Перевод на русский (дословно):
Шею скакуна пуля срезает,
Шею молодца нужда срезает.
Эквиваленты на русском:
1. Нужда цепи рвет.
2. От нужды напьешся и из лужи.
3. Нужда и голод выгоняют на холод,
Перевод на русский (дословно):
Скакун тем хорош, что в беге призы возьмешь, а в продаже — деньги приобретешь.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Каждому своя ноша по плечу.
Эквиваленты на русском:
1. У всякого Гришки свои делишки.
Перевод на русский (дословно):
Каждый подбирает одежду по своему росту.
Эквиваленты на русском:
1. По росту и одежду подбирай.
Перевод на русский (дословно):
Лев яростно нападает, но мягко берет.
Эквиваленты на русском:
1. Родная мать и высоко замахивается, да не больно бьет.
Перевод на русский (дословно):
Худому коню соли не давай, за безумного дочь не выдавай.
Эквиваленты на русском:
1. За плохим жить, только век должить.
Перевод на русский (дословно):
У хорошего отца сын хорош,
У хорошей матери дочь хороша
Эквиваленты на русском:
1. Каковы батьки-матки, таковы и дитятки.
2. Кто от кого, тот в того.
Перевод на русский (дословно):
Знаменитый вор от голода умирает.
Эквиваленты на русском:
1. Плуту да вору — честь по разбору.
2. Вору воровское и будет.
Перевод на русский (дословно):
Если сдох верблюд, то есть верблюжонок, седло без пользы не останется.
Эквиваленты на русском:
1. Живая кость мясом обрастет.
Перевод на русский (дословно):
Когда верблюд пьянеть начинает, с верблюжонком дружбу затевает.
Эквиваленты на русском:
1. Связался черт с младенцем.
2. Седина в бороду, а бес в ребро.
Перевод на русский (дословно):
Совет проси у того, кто твоего отца видел.
Эквиваленты на русском:
1. От совета старых людей голова не болит.
Перевод на русский (дословно):
Коня истощить легко, народ истощить трудно.
Эквиваленты на русском:
1. Мет таких трав, чтобы знать чужой нрав.
Перевод на русский (дословно):
У заступчивого отца — сын драчлив,
У заступчивой матери — дочь плаксива.
Эквиваленты на русском:
1. Папин «сыночек», мамина «дочка».
2. Нет плохих ребят, есть плохие родители.
3. Сам шатун, дети пошаточки.