Пословицы на кыргызском языке по тематике - "О добре и зле"

и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке

Перевод на русский (дословно):
У хорошего совет, как след на камне.
У дурного совет, как котел на равнине.
Эквиваленты на русском:
1. С умным браниться — ума набраться,
2. С дураком мириться — свой растерять.
Перевод на русский (дословно):
Умный с хорошим советом делится,
Глупый только руками вмешивается.
Эквиваленты на русском:
1. Ум ни я голова сто голов кормит, а худая и себя не прокормит.
Перевод на русский (дословно):
Хороший умирает, но слова остаются.
Эквиваленты на русском:
1. Добрые умирают, да дела их живут.
2. Доброму добрая память.
Перевод на русский (дословно):
Доброе слово — камень плавит, дурное слово — голову ломит.
Эквиваленты на русском:
1. Несколько хороших слов — сладко, слишком много слов — приторно.
2. Доброе слово дом построит, злое слово дом разрушит.
Перевод на русский (дословно):
От хорошего — благородство, от дурного — пакость.
Эквиваленты на русском:
1. С кем поведешься, того и наберешься.
2. Свяжись с дураком — сам дурак будешь.
Перевод на русский (дословно):
Доброе слово — вода, плохое слово — яд.
Эквиваленты на русском:
1. Самое сладкое — язык, самое горькое — язык.
Перевод на русский (дословно):
Если добром поговоришь, даром дадут.
Эквиваленты на русском:
1. Птицу кормом возьмешь, человека — словом.
2. Слово молвит — соловей поет.
3. Вежливость ничего не стоит, но приносит много.
Перевод на русский (дословно):
Пусть лучше лопнет плохое брюхо, чем останется хорошая еда.
Эквиваленты на русском:
1. От сладкого куска никто рот не отворотит.
2. Хоть лопни брюшко, да не оставайся добро.
Перевод на русский (дословно):
Добрый славится народом,
Земля славится кладом.
Эквиваленты на русском:
1. Земля ценится по плодородью, человек по своим делам.