Пословицы на кыргызском языке по тематике - "Слово, речь, мысли"
и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке
Перевод на русский (дословно):
Грубая одежда не маркая,
Степенный человек сдержан.
Эквиваленты на русском:
1. Грубая одежда долго не марается;
2. Крепкий человек на слово не обижается.
3. Кто гнев свой одолевает, тот крепок бывает.
4. Кто храбр и лих, бывает скромен и тих,
Перевод на русский (дословно):
Непутевый человек непутевые речи говорит
Эквиваленты на русском:
1. У человека легкомысленного язык долог.
2. Возьмется болтун болтать — ничем не унять.
Перевод на русский (дословно):
Ночь не переночевав, с другом не наговоришься;
Косточек не поглодав, мясом не насытишься.
Эквиваленты на русском:
1. Без обеда не красна беседа.
Перевод на русский (дословно):
У трусливого глаза велики,
У дурака слова велики.
Эквиваленты на русском:
1. У страха глаза велики.
2. Так хвастает, что уши вянут.
Перевод на русский (дословно):
Бараны на одном склоне, а пастух на другом.
Эквиваленты на русском:
1. Хоть и пень колотить, лишь бы день проводить.
Перевод на русский (дословно):
Когда барана украдут, тогда кошару стерегут.
Эквиваленты на русском:
1. После драки руками не машут.
Перевод на русский (дословно):
Из-за пазухи посыпется зерно, пусть в голенище попадет оно.
Эквиваленты на русском:
1. Общее согласие укрепляет дом.
2. Всякий старец в свой ставец.
Перевод на русский (дословно):
Куда не достигает око, достигнет слово.
Эквиваленты на русском:
1. Сказанное слово — пущенная стрела.
Перевод на русский (дословно):
Доброму соседу обидные слова не говори.
Эквиваленты на русском:
1. Жить в соседях — быть в беседах.
Перевод на русский (дословно):
Много слов как уголь черно,
Мало слов как золото ценно.
Эквиваленты на русском:
1. Кто говорит без умолку, в том мало толку.
2. Умный не обо всем говорит, что знает,
3. А дурак не все знает, что говорит.
Перевод на русский (дословно):
Учись слову у многовидевшего,
Полотно тки неизносимое.
Эквиваленты на русском:
1. Старого — слово, а молодого — добрая воля.
2. Детство — молодо, молодость — храбра, старость — мудра.
Перевод на русский (дословно):
Скажешь: «видел», то должен объяснять,
Скажешь: «не видел», не нужно толковать
Эквиваленты на русском:
1. Молчанкой никого не обидишь.
2. Моя хата с краю, ничего не знаю.
Перевод на русский (дословно):
Вошедшее скверное слово в ухо, дойдя до сердца, превращается в лед.
Эквиваленты на русском:
1. Нет мук страшнее муки слов.
2. Худое слово и сладким медом не запьешь.
Перевод на русский (дословно):
Пустое слово камень дробит,
Пустая болтовня голову дробит!
Эквиваленты на русском:
1. Говорить впустую, что стрелять вхолостую.
2. Лясы точит, да людей морочит.
Перевод на русский (дословно):
От воды масла нет, От пустого разговора толку нет.
Эквиваленты на русском:
1. Воду варить — вода и будет.
2. Переливать из пустого в порожнее,
Перевод на русский (дословно):
Если счастливый гость придет —овцы двойни принесут,
Если несчастливый гость придет —на овцу волки нападут.
Эквиваленты на русском:
1. Кому поживется, у того и петух несется,
2. А не поживется, так и курица не несется.
3. Со счастьем на клад набредешь, без счастья и гриба не найдешь.
Перевод на русский (дословно):
Эквиваленты на русском:
1. Обделал дело и помалкивает. В очи льстит, а за глаза костит.
2. Мягко стелет, да жестко спать.
Перевод на русский (дословно):
Из искры возникает пламя,
Из игры возникает скандал (огонь).
Эквиваленты на русском:
1. От малой искры, да большой пожар.
2. Чем поиграешь, тем и зашибешься.
Перевод на русский (дословно):
Пословица рождается от слов;
Ткань рождается от бязи.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
У кого есть скот, у того глаза острые,
У кого нет скота, у того слова острые.
Эквиваленты на русском:
1. Богатый — на деньги, а бедный — на выдумки.