Пословицы на кыргызском языке по тематике - "Слово, речь, мысли"

и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке

Перевод на русский (дословно):
Грубая одежда не маркая,
Степенный человек сдержан.
Эквиваленты на русском:
1. Грубая одежда долго не марается;
2. Крепкий человек на слово не обижается.
3. Кто гнев свой одолевает, тот крепок бывает.
4. Кто храбр и лих, бывает скромен и тих,
Перевод на русский (дословно):
Непутевый человек непутевые речи говорит
Эквиваленты на русском:
1. У человека легкомысленного язык долог.
2. Возьмется болтун болтать — ничем не унять.
Перевод на русский (дословно):
У трусливого глаза велики,
У дурака слова велики.
Эквиваленты на русском:
1. У страха глаза велики.
2. Так хвастает, что уши вянут.
Перевод на русский (дословно):
Из-за пазухи посыпется зерно, пусть в голенище попадет оно.
Эквиваленты на русском:
1. Общее согласие укрепляет дом.
2. Всякий старец в свой ставец.
Перевод на русский (дословно):
Куда не достигает око, достигнет слово.
Эквиваленты на русском:
1. Сказанное слово — пущенная стрела.
Перевод на русский (дословно):
Много слов как уголь черно,
Мало слов как золото ценно.
Эквиваленты на русском:
1. Кто говорит без умолку, в том мало толку.
2. Умный не обо всем говорит, что знает,
3. А дурак не все знает, что говорит.
Перевод на русский (дословно):
Учись слову у многовидевшего,
Полотно тки неизносимое.
Эквиваленты на русском:
1. Старого — слово, а молодого — добрая воля.
2. Детство — молодо, молодость — храбра, старость — мудра.
Перевод на русский (дословно):
Скажешь: «видел», то должен объяснять,
Скажешь: «не видел», не нужно толковать
Эквиваленты на русском:
1. Молчанкой никого не обидишь.
2. Моя хата с краю, ничего не знаю.
Перевод на русский (дословно):
Пустое слово камень дробит,
Пустая болтовня голову дробит!
Эквиваленты на русском:
1. Говорить впустую, что стрелять вхолостую.
2. Лясы точит, да людей морочит.
Перевод на русский (дословно):
Если счастливый гость придет —овцы двойни принесут,
Если несчастливый гость придет —на овцу волки нападут.
Эквиваленты на русском:
1. Кому поживется, у того и петух несется,
2. А не поживется, так и курица не несется.
3. Со счастьем на клад набредешь, без счастья и гриба не найдешь.
Перевод на русский (дословно):
Из искры возникает пламя,
Из игры возникает скандал (огонь).
Эквиваленты на русском:
1. От малой искры, да большой пожар.
2. Чем поиграешь, тем и зашибешься.
Перевод на русский (дословно):
У кого есть скот, у того глаза острые,
У кого нет скота, у того слова острые.
Эквиваленты на русском:
1. Богатый — на деньги, а бедный — на выдумки.