Пословицы на кыргызском языке по тематике - "Слово, речь, мысли"
  и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке
  
  
  
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Кто медведя боится, тот в лес не ходит.
            Эквиваленты на русском:
            1. Волков бояться, в лес не ходить.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            На дельное слово ответят поневоле.
            Эквиваленты на русском:
            1. Хорошее слово всегда к месту.
2. Сила слова в правде.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Бай у себя на зарез ягненка не найдя,
Выпросил барашку у бедняка.
            Эквиваленты на русском:
            1. Завистливый по чужому счастью сохнет.
2. На чужое добро и глаза разгораются.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Не бей ребенка палкой, бей словами.
            Эквиваленты на русском:
            1. Умный ребенок слова боится, а глупому и побой не впрок.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            У умного речи зоркие, у охотника глаза зоркие.
            Эквиваленты на русском:
            1. Стрелой попадешь в одного, а пером — в тысячи.
2. Ученый умрет — письменность останется,
3. Плотник умрет — инструменты останутся.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Если однажды соврешь, с людского счета уйдешь.
            Эквиваленты на русском:
            1. Раз солгал, а навек лгуном стал.
2. Кто вчера солгал, тому завтра не поверят.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Вышедшее слово из одних уст, распространится в тысячу уст.
            Эквиваленты на русском:
            1. Слово что воробей, вылетит — не поймаешь.
2. На чужой роток не накинешь платок.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Чужого глашатая оставь в покое, лучше своего раздери на двое.
            Эквиваленты на русском:
            1. Свой волосок как хочешь ерошь, а моих не ворошь.
2. За свое вступайся, а за чужое не хватайся.
3. Не за свое дело не берись.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Один сам храбр, а у другого слова храбрые.
            Эквиваленты на русском:
            1. Всякий трус о храбрости беседует.
2. На словах ты как гусь на воде.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Один сам в почете, у другого — слова.
            Эквиваленты на русском:
            1. Доброму везде добро.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Капля воды камень разрушает,
Одно слово голову ломает.
            Эквиваленты на русском:
            1. Капля по капле и камень долбит.
2. Од одного слова, да навек ссора.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Пара по росту найдется, но по уму не найдется.
            Эквиваленты на русском:
            1. У всякого есть голова, да не всякая умна.
2. Каждый человек имеет свою цену.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Рана от ножа заживет, рана от слов не заживет.
            Эквиваленты на русском:
            1. Палка по мясу бьет, а слово до костей достает.
2. Рана копья на теле, рана речей в душе.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Слова без фактов — тлеющая головешка.
            Эквиваленты на русском:
            1. Говорить впустую, что стрелять вхолостую.
2. Глупые речи, что пыль на ветру.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Умный с хорошим советом делится,
Глупый только руками вмешивается.
            Эквиваленты на русском:
            1. Ум ни я голова сто голов кормит, а худая и себя не прокормит.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Хороший умирает, но слова остаются.
            Эквиваленты на русском:
            1. Добрые умирают, да дела их живут.
2. Доброму добрая память.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Умный словом берет на поруку, глупый сам идет на поруку.
            Эквиваленты на русском:
            1. Доброта без разума пуста.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Доброе слово — камень плавит, дурное слово — голову ломит.
            Эквиваленты на русском:
            1. Несколько хороших слов — сладко, слишком много слов — приторно.
2. Доброе слово дом построит, злое слово дом разрушит.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Умного слово убивает, глупого палка убивает.
            Эквиваленты на русском:
            1. Острое словечко колет сердечко.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Доброе слово душу радует, плохое слово душу огорчает.
            Эквиваленты на русском:
            1. Доброе слово в жемчугах ходит, а злое слово пуще стрелы разит.