Пословицы на кыргызском языке по тематике - "О добре и зле"

и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке

Перевод на русский (дословно):
Мать — горный родник, дитя — степная коза.
Эквиваленты на русском:
1. Детки про щепки, а матка про детки.
2. Ребенок, что жеребенок.
Перевод на русский (дословно):
Доброе дело, сделанное молодцу, не улетит по ветру.
Эквиваленты на русском:
1. Доброму — добрая память.
2. Славен человек не словами, а делами.
Перевод на русский (дословно):
Молодца превзойти можно, а народ превзойти невозможно.
Эквиваленты на русском:
1. Мира не перетянешь.
Перевод на русский (дословно):
Если молодец похвалится, то до первой пули доживет;
Бай похвалится богатством — на одной голодовке весь скот помрет.
Эквиваленты на русском:
1. Хвастливое слово гнило.
Перевод на русский (дословно):
Завтра — согласен, сегодня — нет.
Эквиваленты на русском:
1. Финтит, вертит, не туда глядит.
2. На неделе семь пятниц.
Перевод на русский (дословно):
Чем умирать блея, как коза,
Лучше умри покряхтывая, как овца.
Эквиваленты на русском:
1. Лучше быть мертвым героем, . чем живым трусом.
Перевод на русский (дословно):
По ослу и ясли (спуты).
Эквиваленты на русском:
1. Каков Мартын, таков у него и алтын.
2. По Сеньке и шапка, по свинье мешалка.
3. Какова пелена, такова ей и цена.