Пословицы на кыргызском языке по тематике - "О человеке"
и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке
Перевод на русский (дословно):
У скотины пятна снаружи, у человека — внутри.
Эквиваленты на русском:
1. Рысь пестра сверху, а человек лукав изнутри.
2. По шубе зверя узнаешь, а человека не узнаешь.
3. Голосок соловьиный, а жало змеиное.
4. Слова бархатные, а дела ежовые.
5. С личика яичко, а внутри — болтун.
6. Снаружи мило, а внутри — гнило.
Перевод на русский (дословно):
Тот, кто хочет стать человеком,— близкий к людям,
Тот, кто не будет человеком,— чуждый к людям.
Эквиваленты на русском:
1. Какову дружбу заведешь, такову и жизнь поведёшь.
2. Добрый Иван — и людям, и нам, худой Иван — ни людям, ни нам.
3. В добром житье лицо белится, а в худом — чернится.
4. Согласие между людьми прочнее каменной стены.
Перевод на русский (дословно):
Человеком стать трудно, дураком стать легко.
Эквиваленты на русском:
1. Уважение трудно заработать, но легко потерять.
Перевод на русский (дословно):
Человеку — намёк, а скотине — палка.
Эквиваленты на русском:
1. Умный только свистнет, а находчивый смыслит.
2. Сказано — сделано.
Перевод на русский (дословно):
Смерть человеку неизбежна: человек смертен.
Эквиваленты на русском:
1. Всяк умрёт, когда смерть придёт.
2. Сколько людей, столько смертей.
3. Человек два раза не родится, и два раза не умирает.
Перевод на русский (дословно):
Человеку не к лицу несговорчивость;
А для лошади не годится болеть мышками.
Эквиваленты на русском:
1. Не зазорно быть покорным.
2. Не спесь красит человека, а простота.
3. Умеренность — мать здоровья.
Перевод на русский (дословно):
От человека уловка бегством не спасётся.
Эквиваленты на русском:
1. Человек на выдумки хитёр.
2. У всякого своё умение.
3. Умел да смел — пятерых одолел.
Перевод на русский (дословно):
Ум от человека не сбежит.
Эквиваленты на русском:
1. Где хотение, там и умение
2. Побеждают не числом, а умением и умом.
Перевод на русский (дословно):
Чтобы узнать человека, нужно много раз хлеб-соли отведать.
Эквиваленты на русском:
1. Человека узнаешь, когда с ним пуд соли съешь.
2. Человека узнаешь, как из семи печек с ним щей похлебаешь.
Перевод на русский (дословно):
Всякий человек не по одежде, а по делу узнается.
Эквиваленты на русском:
1. Не суди об арбузе по корке, а о человеке по платью.
Перевод на русский (дословно):
Красота человека — в честности, красота молодца — в воспитанности.
Эквиваленты на русском:
1. Простота, чистота, правота — наилучшая красота.
2. Любому молодцу скромность к лицу.
3. Честному человеку честь и поклон.
Перевод на русский (дословно):
Красота человека в его уме.
Эквиваленты на русском:
1. Где ум, там и толк.
2. Мудрость человека почитает.
3. Доброта без разума пуста.
Перевод на русский (дословно):
Человек красен одеждой, дерево красно листвой.
Эквиваленты на русском:
1. Листом красиво дерево, а одеждою — тело.
Перевод на русский (дословно):
Человек познается не словами, а делами.
Эквиваленты на русском:
1. Не слова человека добрым ставят, а дела.
2. Цена человеку — дела его.
3. Земля ценится по плодородью, а человек по своим делам,
Перевод на русский (дословно):
Добрый молодец мало говорит, больше слушает,
Хороший скакун мало пасётся, больше отдыхает.
Эквиваленты на русском:
1. Кто храбр и лих, бывает скромен и тих.
2. Любому молодцу скромность к лицу.
Перевод на русский (дословно):
Человека слово разлагает, гору вода разрушает.
Эквиваленты на русском:
1. Большой дождь землю губит,
2. Многословие мужчину губит.
3. Ветер горы разрушает, слово народы поднимает.
4. От одного слова — да на век ссора.
Перевод на русский (дословно):
Не бывает человека без ошибки, не бывает озера без лягушки.
Эквиваленты на русском:
1. Век живучи, споткнешься идучи.
2. Ослышка да спотычка — на кого не живёт.
Перевод на русский (дословно):
Человек худеет не от желудка, а от уха.
Эквиваленты на русском:
1. Не работа сушит человека, а забота.
2. Слышит и ухо, что не сыто брюхо.
3. У кого уши горят, про того и говорят.
Перевод на русский (дословно):
Человек мыслью не насытится,
Волк овцами не насытится.
Эквиваленты на русском:
1. Человек без мечты, что соловей без голоса.
2. И в маленькой голове рождаются великие мысли.
3. Волк ест и считанную овцу.
4. Ловит волк, поколе волка не поймают.
Перевод на русский (дословно):
Человек стареет, видя молодое поколение.
Эквиваленты на русском:
1. Уплыли годы, как вешние воды.