Пословицы на кыргызском языке по тематике - "О добре и зле"
и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке
Перевод на русский (дословно):
Кто обнимает красавицу, тот радуется.
Эквиваленты на русском:
1. Около молодых посидеть — самому помолодеть.
Перевод на русский (дословно):
Говорил-то гнусавый, а стыдно было мне.
Эквиваленты на русском:
1. Стыдно признаться, да грех утаить.
Перевод на русский (дословно):
Для гостеприимства соседи хороши,
Для оплакивания свои хороши.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Знак вежливости — взаимные подарки,
Знак дружбы — взаимное гостеприимство.
Эквиваленты на русском:
1. Встречай гостя не с лестью, а с честью.
2. Дружба да братство дороже всякого богатства
Перевод на русский (дословно):
Не тягайся с удачливым,
Не спорь со счастливым.
Эквиваленты на русском:
1. Всякому свое счастье, в чужое не заедешь.
Перевод на русский (дословно):
Жеребенку сколько не стараться, но на трон ему не забраться.
Эквиваленты на русском:
1. Сколько воды не пить,
2. Лягушке волом не быть.
3. Сколько утка не бодрись, а лебедем не быть.
Перевод на русский (дословно):
От точности дружба не портится.
Эквиваленты на русском:
1. Счет дружбе не помеха.
2. Счет дружбы не портит.
Перевод на русский (дословно):
Живы будем — многое увидим.
Эквиваленты на русском:
1. Жизнь протянется — всего достанется.
Перевод на русский (дословно):
Без пищи и желания нет.
Эквиваленты на русском:
1. Без обеда не красна беседа.
2. При пустом желудке и в голове туман.
3. Не евши легче, а поевши, крепче.
Перевод на русский (дословно):
Если еды вдоволь — псам хорошо,
Если еды мало — то вшам хорошо.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Когда нужно питание, ожерелье не щадят.
Эквиваленты на русском:
1. Не шуба, а хлеб греет.
2. И поджарый живот без еды не живет.
Перевод на русский (дословно):
Все, что проходит через горло —значит оно съедобно.
Эквиваленты на русском:
1. Что желудку потребно, то и не вредно.
2. Голодному Федоту и репа в охоту.
3. Голодному и вода с яйца вкусна.
Перевод на русский (дословно):
Еду вкусной делает — соль,
Далеких сближает — дочь.
Эквиваленты на русском:
1. Каков усол, таков и вкус.
Перевод на русский (дословно):
Даже птица, что в небе летает,
Из-за пищи в сеть попадает.
Эквиваленты на русском:
1. И на вольную птицу есть укорота, силки да тенета.
2. На свежий червячок и рыба не крючок.
Перевод на русский (дословно):
Чем быть плохим из родичей,
Лучше будь соломой от белой пшеницы.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
От роста с тополь много ль толку,
Пусть лучше будет ум с иголку.
Эквиваленты на русском:
1. Гордись не ростом, а умом.
Перевод на русский (дословно):
Глубокая река спокойно течет,
Умный человек спокойно речь ведет.
Эквиваленты на русском:
1. Кто скромный, тот умней,
Перевод на русский (дословно):
Сытому и мясо ягненка не вкусно.
Эквиваленты на русском:
1. Сытой мышке и сало невкусно.
2. Сытой свинье мука горька.
Перевод на русский (дословно):
Огромную кривду побеждает мизерная правда.
Эквиваленты на русском:
1. Маленькая правда победит большую неправду.
2. Правда сама себя очистит.
Перевод на русский (дословно):
При спуске с горы рысью бежит,
А в гору хромая еле семенит.
Эквиваленты на русском:
1. Под гору — вскачь, а в гору — хоть плачь.