Пословицы на кыргызском языке по тематике - "О кайнене, абысын"
и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке
Перевод на русский (дословно):
Для врага применяй острую стрелу,
Для родича применяй острую речь свою.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Негостеприимный брат, как таинственный враг.
Эквиваленты на русском:
1. Потерять совесть — потерять сердце.
Перевод на русский (дословно):
Чем быть плохим из родичей,
Лучше будь соломой от белой пшеницы.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Язык — брат мой, язык — враг мой.
Эквиваленты на русском:
1. Язык мой враг, язык мой друг.— ойдун сандыгы.
2. Язык — хранилище мысли.
3. Живое слово дороже мертвой буквы.
4. Без языка и колокол нем.
5. Что ни слово — то гиря.
Перевод на русский (дословно):
Чем быть на почетном месте у родича, лучше будь у порога родного сына.
Эквиваленты на русском:
1. Худ мой Устин, да мне лучше с ним.
2. Не та счастлива, что у отца; а та, что у сына.
Перевод на русский (дословно):
С братом не дерись,
А с врагом не роднись.
Эквиваленты на русском:
1. Свой обычай в чужой дом не носи.
Перевод на русский (дословно):
Если хочешь превзойти родственника — разводи овец.
Если хочешь превзойти врага, сей хлеб.
Эквиваленты на русском:
1. Каков трудовой счет, таков и почет.
Перевод на русский (дословно):
Хоть брат обижается, но душа его прощает.
Эквиваленты на русском:
1. Братская любовь пуще каменных стен.
Перевод на русский (дословно):
Брат (друг) обжигая говорит,
А враг приятно льстит.
Эквиваленты на русском:
1. Недруг поддакивает а друг спорит.
2. Не люби друга потаковщика, люби встречника.
3. Не тот друг, кто медотм мажет, а тот, кто правду скажет.
Перевод на русский (дословно):
Родственник в котел родственнику не положит пищу.
Эквиваленты на русском:
1. Брат брату не плательщик.
2. Брат — брат, сват — сват, а денежки не родня.
Перевод на русский (дословно):
У честного судьи — нет родни.
У судьи, где много родни — нет совести.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Даже для родного брата (Слово правды горьковато).
Эквиваленты на русском:
1. Правда глаза колет.
2. Не всякую правду приятно слушать.
Перевод на русский (дословно):
Не бывает сыновей не бранящихся, а снох не ссорящихся.
Эквиваленты на русском:
1. Дети деткам рознь.
2. И Фома и Фока — оба сбоку припека.
Перевод на русский (дословно):
Лучший сын — почтителен,
Лучшая сноха — статна.
Эквиваленты на русском:
1. Дочерьми красуются, а сыновьями в почете живут.
Перевод на русский (дословно):
Вдова, вышедшая замуж снова, становится молодухой заново.
Эквиваленты на русском:
1. Вдовьей участи не завидуй.
Перевод на русский (дословно):
Молодец живет там, где его родили;
Собака живет там, где ее кормили.
Эквиваленты на русском:
1. Родина любимая — мать непоколебимая.
2. Собака на того не лает, чей хлеб ест.