Меню
Эл-Сөздүк

отпуск

м.
1. отпуск (дем алыш);
очередной отпуск кезектүү отпуск;
творческий отпуск чыгармачылык үчүн берилүүчү отпуск;
декретный отпуск декреттик отпуск;
2. (ассигнование) берүү, коё берүү;
отпуск средств каражат берүү;
3. (выдача, продажа) сатуу, берүү;
4. тех. жашытуу (металлдын морттугун азайтуу үчүн аны термикалык жол менен иштетүү);
отпуск стали болотту жашытуу.

Отпуск

ӨРГҮҮ – эмгек укугундагы баардык кызматкерлерге кызмат ордун, орточо эмгек акысын сактоо менен, жылына бир ирет бериле турган эсалуу.

Примеры переводов: отпуск

Русский Кыргызский
В большинстве случае этот отпуск берется женщинами. Мында бала багуу боюнча өргүүнү көбүнчө аялдар пайдаланат.
5) получать зарплату; есть отпуск и связанных с этим преимуществ; 5) эмгек акыны, өргүүнү жана тиешелүү жеңилдиктерди алууга;
Чаще всего женщины используют отпуск для 3-х лет (около 80 процентов всех случаев). Аялдар алда канча көп учурда 3 жылга чейинки өргүүнү пайдаланат (бардык учурдун 80%га жакыны).
Лица с семейными обязанностями и по дому, имеют право взять ребенка - отпуск по уходу за. Үй-бүлө милдеттери жүктөлгөн адамдар оорулуу баланы багуу боюнча өргүүгө чыгууга укуктуу.
Единовременные выплаты, в том числе компенсации за неиспользованный отпуск, выходных пособий и т.д., в расчет не принимаются. Бир жолку мүнөздөгү төлөмдөр, атап айтканда пайдаланылбай калган эргүү үчүн компенсация жана бошонуудагы бошотуу жөлөкпулу эске алынбайт.
Анализ данных в пилотных учреждений за последние два года (2006-2007) показывает, что отпуск на срок до 3 лет наиболее часто используется. Тажрыйба ведомстволорунун соңку эки жылдагы (2006-2007-жж.) маалыматтарын иликтөө 3 жылга чейинки өргүү көп пайдаланыларын көрсөтүүдө.
На своем пути из офиса в течение длительного спланированная отпуск с женой Жанной, Хамфри получил телефонный звонок от старого друга, Анри Ложье. Хамфри аялы Жиин менен көптөн бери даярданып жүргөн каникулга чыгып, иш кабинетин бекитип, эми кетерде эски досу Анри Ложье телефон чалып калат.
Опрос в Министерстве финансов КР показали, что в течение двух с половиной лет мужчины взяли отпуск по уходу за больными детьми только четыре раза. Кыргыз Республикасынын Каржы министрлигинде иликтөөлөр эки жарым жылда оорулуу баланы багуу боюнча эркектер төрт жолу эле өргүү алгандыгын көрсөткөн.
Пример прямой дискриминации, когда женщина не дано занятости, потому что она, вероятно, может в какой-то момент позже взять отпуск по беременности и родам. Тике басмырлоого, мисалы, жаш аялдарды кандайдыр бир учурда бала төрөгөнүнө байланыштуу өрчүүгө чыгышы ыктымал деп ишке албай койгон учурлар бар.
Гражданский служащий вправе на ежегодный оплачиваемый отпуск в течение тридцати календарных дней с выплатой пособия оздоровительные реабилитационные в установленном законом размере заработной платы. Мамлекеттик кызматчыга ден соолугун чыңдоо үчүн мыйзамда белгиленген эмгек акы өлчөмүндө жөлөкпул төлөп берүү менен узактыгы отуз календардык күнгө ар жылдык акы төлөнүүчү өргүү белгиленет,
Максимальная продолжительность рабочего времени, минимальный еженедельный отдых и оплачиваемый ежегодный отпуск, а также иные условия осуществления права на нерабочее время, должны быть установлены законом. Иштин эң узак убактысы, эс алуунун ар жумалык эң кыска мөөнөтү жана жыл сайын акы төлөнүүчү өргүү, ошондой эле эс алуу укугун ишке ашыруунун башка негизги шарттары да мыйзам менен аныкталат.
Если длина гражданской службы более чем пять, десять и пятнадцать лет с учетом требований статьи 46 настоящего Закона, то оплачиваемый отпуск должен быть увеличен на два, четыре и шесть календарных дней, соответственно. Мамлекеттик кызматта беш, он жана он беш жылдан ашык иш тажрыйбасыболгондо ушул берененын 46-беренесинин талаптарын эске алуу менен акы төлөнүүчү өргүү тийиштүү түрдө эки, төрт жана алты календардык күнгө узартылат.
Возможно, решение должно быть сделано в отношении шаг или смена работы или в отношении повседневных вопросов, таких как, где взять отпуск или как отрегулировать семейный бюджет таким образом, чтобы справиться с ростом стоимости жизни. Балким, башка жерге көчүүгө, жумуш алмаштырууга же башка күндөлүк иштерге, мисалы, өргүүнү каякта өткөрүүгө же кымбатчылык маалында үй-бүлөнүн чыгымдарын кантип азайтуу керектигине байланыштуу чечимдерди чыгарууга туура келеттир .
В отдельных случаях руководитель государственного органа может предоставить государственным служащим отпуск без сохранения заработной платы на основании письменного запроса государственного служащего и в соответствии с действующим законодательством о труд Кээ бир учурларда мамлекеттик кызматчыга анын жазуу жүзүндөгү арызы боюнча эмгек мыйзамдарына ылайык мамлекеттик органдын жетекчиси тарабынан эмгек акысын сактабастан өргүү берилиши мүмкүн.

Примеры переводов: отпуск

Русский Английский
В большинстве случае этот отпуск берется женщинами. In majority of the case this leave is taken by the women.
5) получать зарплату; есть отпуск и связанных с этим преимуществ; 5) receive salary; have a leave of absence and related benefits;
Чаще всего женщины используют отпуск для 3-х лет (около 80 процентов всех случаев). Most frequently the women use the leave for 3 years (about 80 percent of all cases).
Лица с семейными обязанностями и по дому, имеют право взять ребенка - отпуск по уходу за. The persons with family duties and housework have the right to take the child - care leave.
Единовременные выплаты, в том числе компенсации за неиспользованный отпуск, выходных пособий и т.д., в расчет не принимаются. Lump-sum payments, including compensation for unused vacation, dismissal wages etc., shall not be considered.
Анализ данных в пилотных учреждений за последние два года (2006-2007) показывает, что отпуск на срок до 3 лет наиболее часто используется. The analysis of the data in the pilot agencies for the last two years (2006-2007) shows that the leave for up to 3 years is most frequently used.
На своем пути из офиса в течение длительного спланированная отпуск с женой Жанной, Хамфри получил телефонный звонок от старого друга, Анри Ложье. On his way out of the office for a long-planned vacation with his wife, Jeanne, Humphrey received a telephone call from an old friend, Henri Laugier.
Опрос в Министерстве финансов КР показали, что в течение двух с половиной лет мужчины взяли отпуск по уходу за больными детьми только четыре раза. The survey in the Ministry of Finance of the KR showed that during two and half years the men took the leave to look after the sick children only four times.
Пример прямой дискриминации, когда женщина не дано занятости, потому что она, вероятно, может в какой-то момент позже взять отпуск по беременности и родам. An example of direct discrimination is when a woman is not given employment because she may probably at some time later take a maternity leave.
Гражданский служащий вправе на ежегодный оплачиваемый отпуск в течение тридцати календарных дней с выплатой пособия оздоровительные реабилитационные в установленном законом размере заработной платы. A civil servant shall be entitled to an annual paid leave of absence for thirty calendar days with payment of a health rehabilitation benefit in the legally established amount of salary.
Максимальная продолжительность рабочего времени, минимальный еженедельный отдых и оплачиваемый ежегодный отпуск, а также иные условия осуществления права на нерабочее время, должны быть установлены законом. The maximum duration of working hours, the minimum weekly time off and annual paid leave, as well as other conditions for exercising of the right to time off, shall be prescribed by law.
Если длина гражданской службы более чем пять, десять и пятнадцать лет с учетом требований статьи 46 настоящего Закона, то оплачиваемый отпуск должен быть увеличен на два, четыре и шесть календарных дней, соответственно. Should the length of civil service be more than five, ten and fifteen years given the requirements of Article 46 of this Law then the paid leave of absence shall be increased by two, four and six calendar days, respectively.
Возможно, решение должно быть сделано в отношении шаг или смена работы или в отношении повседневных вопросов, таких как, где взять отпуск или как отрегулировать семейный бюджет таким образом, чтобы справиться с ростом стоимости жизни. Perhaps a decision has to be made regarding a move or a change of job or regarding everyday matters, such as where to take a vacation or how to adjust the family budget so as to cope with the rising cost of living.
В отдельных случаях руководитель государственного органа может предоставить государственным служащим отпуск без сохранения заработной платы на основании письменного запроса государственного служащего и в соответствии с действующим законодательством о труд In particular cases a manager of a public body may grant to a civil servant a leave of absence without pay on the basis of a written request of a civil servant and in accordance with the existing labor legislation.

Также найдены следующие похожие слова на Русском языке
strtoupper(RU)


Такое же слова на других языках:

KG


Похожие слова на других языках:

KG
Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: