Меню
Эл-Сөздүк

Примеры переводов: Отпуск трудовой

Русский Кыргызский
подрядчик - в трудовой договор; көтөрмө келишиминде - көтөрмө аткаруучу;
Отпуск Государственный служащий отсутствия Мамлекеттик кызматчынын өргүүсү
В большинстве случае этот отпуск берется женщинами. Мында бала багуу боюнча өргүүнү көбүнчө аялдар пайдаланат.
грубым нарушением трудовой дисциплины гражданского служащего: мамлекеттик кызматчы тарабынан эмгек тартиби одоно бузулганда:
5) получать зарплату; есть отпуск и связанных с этим преимуществ; 5) эмгек акыны, өргүүнү жана тиешелүү жеңилдиктерди алууга;
Чаще всего женщины используют отпуск для 3-х лет (около 80 процентов всех случаев). Аялдар алда канча көп учурда 3 жылга чейинки өргүүнү пайдаланат (бардык учурдун 80%га жакыны).
Лица с семейными обязанностями и по дому, имеют право взять ребенка - отпуск по уходу за. Үй-бүлө милдеттери жүктөлгөн адамдар оорулуу баланы багуу боюнча өргүүгө чыгууга укуктуу.
Госслужащие имеют право проводить партийную деятельность, не связанных с их трудовой деятельности; Мамлекеттик кызматтагылар партиялык ишти өзүнүн кызмат ишине байланыштырбай жүргүзүүгө акылуу.
Для рассматриваемого периода 14 работницы и 3 мужчины сотрудники Министерства взял декретный отпуск. Иликтөө мезгилинде министрликтеги 14 кызматкер аял жана 3 кызматкер эркек баланы багуу боюнча өргүүнү пайдаланган.
Для каждого нарушение трудовой дисциплины может быть только одно дисциплинарное наказание накладывается. Эмгек тартибин ар бир жолку бузгандыгы үчүн бир гана тартип жазасы салынышы мүмкүн.
Физическое лицо, в результате творческой трудовой была сделана работа должна быть признана в качестве автора произведения. Өзүнүн чыгармачыл эмгеги менен чыгарма жараткан жаран чыгарманын автору деп таанылат.
Единовременные выплаты, в том числе компенсации за неиспользованный отпуск, выходных пособий и т.д., в расчет не принимаются. Бир жолку мүнөздөгү төлөмдөр, атап айтканда пайдаланылбай калган эргүү үчүн компенсация жана бошонуудагы бошотуу жөлөкпулу эске алынбайт.
Физическое лицо, в результате творческой трудовой делается Произведение считается автором объекта промышленной собственности. Өзүнүн чыгармачыл эмгеги менен өнөр жай менчигинин объектисин жараткан жеке жак анын автору болуп таанылат.
Физическое лицо, в результате творческой трудовой делается Произведение считается автором объекта промышленной собственности. Өзүнүн чыгармачыл эмгеги менен иш аткарган жеке жак, өнөр жай менчигинин объектисинин автору болуп таанылат.
Анализ данных в пилотных учреждений за последние два года (2006-2007) показывает, что отпуск на срок до 3 лет наиболее часто используется. Тажрыйба ведомстволорунун соңку эки жылдагы (2006-2007-жж.) маалыматтарын иликтөө 3 жылга чейинки өргүү көп пайдаланыларын көрсөтүүдө.
На своем пути из офиса в течение длительного спланированная отпуск с женой Жанной, Хамфри получил телефонный звонок от старого друга, Анри Ложье. Хамфри аялы Жиин менен көптөн бери даярданып жүргөн каникулга чыгып, иш кабинетин бекитип, эми кетерде эски досу Анри Ложье телефон чалып калат.
Опрос в Министерстве финансов КР показали, что в течение двух с половиной лет мужчины взяли отпуск по уходу за больными детьми только четыре раза. Кыргыз Республикасынын Каржы министрлигинде иликтөөлөр эки жарым жылда оорулуу баланы багуу боюнча эркектер төрт жолу эле өргүү алгандыгын көрсөткөн.
Работодателю - юридическое или физическое лицо, который в соответствии с Законом имеет право заключать и прекращать трудовой договор с работником; жалдоочу - мыйзам ченеминде кызматкер менен эмгек келишимин түзүүгө жана токтотууга укук берилген юридикалык же жеке жак.
Пример прямой дискриминации, когда женщина не дано занятости, потому что она, вероятно, может в какой-то момент позже взять отпуск по беременности и родам. Тике басмырлоого, мисалы, жаш аялдарды кандайдыр бир учурда бала төрөгөнүнө байланыштуу өрчүүгө чыгышы ыктымал деп ишке албай койгон учурлар бар.
Гражданский служащий вправе на ежегодный оплачиваемый отпуск в течение тридцати календарных дней с выплатой пособия оздоровительные реабилитационные в установленном законом размере заработной платы. Мамлекеттик кызматчыга ден соолугун чыңдоо үчүн мыйзамда белгиленген эмгек акы өлчөмүндө жөлөкпул төлөп берүү менен узактыгы отуз календардык күнгө ар жылдык акы төлөнүүчү өргүү белгиленет,

Примеры переводов: Отпуск трудовой

Русский Английский
подрядчик - в трудовой договор; contractor - in work contract;
Отпуск Государственный служащий отсутствия Civil servant leave of absence
В большинстве случае этот отпуск берется женщинами. In majority of the case this leave is taken by the women.
грубым нарушением трудовой дисциплины гражданского служащего: rude violation of labor discipline by a civil servant:
5) получать зарплату; есть отпуск и связанных с этим преимуществ; 5) receive salary; have a leave of absence and related benefits;
Чаще всего женщины используют отпуск для 3-х лет (около 80 процентов всех случаев). Most frequently the women use the leave for 3 years (about 80 percent of all cases).
Лица с семейными обязанностями и по дому, имеют право взять ребенка - отпуск по уходу за. The persons with family duties and housework have the right to take the child - care leave.
Госслужащие имеют право проводить партийную деятельность, не связанных с их трудовой деятельности; Civil servants shall have the right to conduct party activities unrelated to their work activity;
Для рассматриваемого периода 14 работницы и 3 мужчины сотрудники Министерства взял декретный отпуск. For the period in question 14 female employees and 3 male employees of the Ministry took the maternity leave.
Для каждого нарушение трудовой дисциплины может быть только одно дисциплинарное наказание накладывается. For each violation of labor discipline there may be only one disciplinary punishment imposed.
Физическое лицо, в результате творческой трудовой была сделана работа должна быть признана в качестве автора произведения. The physical person by whose creative labor a work has been made shall be recognized as the author of a work.
Единовременные выплаты, в том числе компенсации за неиспользованный отпуск, выходных пособий и т.д., в расчет не принимаются. Lump-sum payments, including compensation for unused vacation, dismissal wages etc., shall not be considered.
Физическое лицо, в результате творческой трудовой делается Произведение считается автором объекта промышленной собственности. The natural person by whose creative labor the work is done shall be considered the author of an object of industrial property.
Физическое лицо, в результате творческой трудовой делается Произведение считается автором объекта промышленной собственности. The natural person by whose creative labor the work is done shall be considered the author of an object of industrial property.
Анализ данных в пилотных учреждений за последние два года (2006-2007) показывает, что отпуск на срок до 3 лет наиболее часто используется. The analysis of the data in the pilot agencies for the last two years (2006-2007) shows that the leave for up to 3 years is most frequently used.
На своем пути из офиса в течение длительного спланированная отпуск с женой Жанной, Хамфри получил телефонный звонок от старого друга, Анри Ложье. On his way out of the office for a long-planned vacation with his wife, Jeanne, Humphrey received a telephone call from an old friend, Henri Laugier.
Опрос в Министерстве финансов КР показали, что в течение двух с половиной лет мужчины взяли отпуск по уходу за больными детьми только четыре раза. The survey in the Ministry of Finance of the KR showed that during two and half years the men took the leave to look after the sick children only four times.
Работодателю - юридическое или физическое лицо, который в соответствии с Законом имеет право заключать и прекращать трудовой договор с работником; Employer - legal entity or natural person, which according to the Law has a right to conclude and terminate a work contract with employee;
Пример прямой дискриминации, когда женщина не дано занятости, потому что она, вероятно, может в какой-то момент позже взять отпуск по беременности и родам. An example of direct discrimination is when a woman is not given employment because she may probably at some time later take a maternity leave.
Гражданский служащий вправе на ежегодный оплачиваемый отпуск в течение тридцати календарных дней с выплатой пособия оздоровительные реабилитационные в установленном законом размере заработной платы. A civil servant shall be entitled to an annual paid leave of absence for thirty calendar days with payment of a health rehabilitation benefit in the legally established amount of salary.

Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: