Menu
Эл-Сөздүк

наследник

м.
1. мураскор, мурасчы;
он не оставил наследников андан мураскор калган жок;
2. (престола) наследник (атасы өлгөндөн кийин такка олтуруучу падышанын уулу же кызы);
3. перен. (преемник) жолун жолдоочу;
наследники революционных традиций революциялык адаттын жолун жолдоочулар.

Наследник

мураскор

наследник

мураскор

Examples of translations: наследник

Russian Kyrghyz
если наследник отказывается от преемственности в пользу определенного лица; мураскор белгилүү бир адамдын пайдасына мурастан баш тартса;
если наследник, имеющий отказаться преемственность была заменена другой наследник; эгерде баш тарткан же чыгып калган мураскорго экинчи бир мураскор дайындалса;
Любой наследник по закону, который принял преемственность может потребовать раздела наследства. Мурасты кабыл алган, мыйзам боюнча мураскордун ар бири мурасты бөлүштүрүүнү талап кылууга укуктуу.
Автор или его наследник может передавать право использования своего произведения другому лицу путем ввода в авторском договоре. Автор же анын мураскору автордук келишим түзүү аркылуу, өзүнүн чыгармасын пайдалануу укугун башка адамга өткөрүп бере алат.
В случае наследник по закону умер до начала последовательности, его доля в начатого подряд перечисляет представлением его потомкам. Өкүлчүлүк укугу боюнча мурас алуу мурас ачылганга чейин мураскор өлгөн учурда, анын үлүшүнүн мыйзам боюнча укум-тукумдарына өтүшүн шарттайт.
С письменного согласия всех наследников приняли преемственность, наследник, который опоздал может подать заявку о принятии наследства. Мурасты кабыл алган бардык мураскорлордун кат жүзүндөгү макулдугу болгондо, кечиккен мураскор мурасты кабыл алуу жөнүндө арыз бериши мүмкүн.
В случае, если наследник был задуман, но еще не родился, разбиение последовательности может быть выполнена только после рождения такого наследника. Бойго бүткөн, бирок төрөлө элек мураскор болгондо мүлктү бөлүү андай мураскор төрөлгөндөн кийин гана бөлүштүрүлүшү мүмкүн.
В случае отказа от наследования наследник может означать, что он отказывается от него в пользу других лиц, выполненной из наследников по воле и по закону. Мураскор мурастан баш тартканда, ал андан керээз боюнча же мыйзам боюнча мураскорлордун ичинен башка адамдардын пайдасына баш тарткандыгын көрсөтүүгө укуктуу.
В случае, если наследник использует правом, предусмотренным в настоящей статье, наследник обременены наследием освобождается от обязанности выполнить его. Эгерде баш тартуу алуучу ушул беренеде каралган укуктан пайдаланса, керээздик баш тартуу жүктөлгөн мураскор аны аткаруу милдеттеринен бошотулат.
В случае наследник призван как завещательного и наследовании, он может отказаться от преемственности выплачиваемого ему по одному из этих оснований или по обоим. Эгер мураскор мурастоого керээз боюнча да, мыйзам боюнча да чакырылса, ал бул негиздердин бири боюнча же экөө тең боюнча ага тийиштүү мурастан баш тартууга укуктуу.
Если наследник в течение установленного срока не удается совершить действия, предусмотренные статьей threeonefivethree настоящего Кодекса он считается не приняли наследство. Эгерде мураскор белгиленген мөөнөттө ушул Кодекстин бир миң бир жүз элүү үчүнчү беренесинде каралган аракеттерди жасабаса, ал мурасты кабыл алган жок деп эсептелет.
В отказе от наследования наследник вправе назначить других человек из наследников по желанию или по закону любой приоритет в пользу которой он отказывается от наследства. Мурастан баш тартууда мураскаор ал кимдин пайдасына өз мурасынан баш тартып жатканын өз каалоосу менен же мыйзам боюнча башка кишилерди атоого укуктуу болот.
В случае признания недействительными завещания наследник, который в соответствии с настоящим завещанием был исключен из наследования имеет право завещания на общих основаниях. Керээз жараксыз деп табылган учурда ал керээз боюнча мурастан айрылган мураскор жалпы негиздерде мурастоо укугун алат.
Если свойство преемственности не достаточно, чтобы обеспечить акции, выплачиваемого им, наследник, осуществляющий преимущественное право должно обеспечить им соответствующую денежную или имущество компенсацию. Эгерде бул укуктарды жүзөгө ашыруунун натыйжасында мурасты түзгөн мүлк башка мураскорлорго аларга тийиштүү үлүштөрдү берүү үчүн жетишсиз болсо, артыкчылыктуу укугун жүзөгө ашырган мураскор аларга акчалай же мүлк түрүндөгү тийиштүү компенсациясын берүүгө т
В случае, если наследник отказывается от наследования или теряет свое право наследования по обстоятельствам, указанным в статье threeonefivethree, долю которые подлежали бы уплате такому наследнику должны быть переданы наследникам по закону призваны преем Мураскор мурастан баш тарткан учурларда же ал ушул кодекстин бир миң бир жүз элүү үчүнчү беренесинде көрсөтүлгөн жагдайлар боюнча чыгып калганда, мүлктүн мындай мураскорго тийиштүү боло турган бир бөлүгү мурастоого чакырылган мыйзам боюнча мураскорлорго ө
Предметом наследство может быть передача имущества, входящего в наследования наследник к его собственности, пользования или на ином вещном правой, приобретения и передачи отказополучателя имущества не включенные в наследственную, производительности Керээздик баш тартуунун заты баш тартуу алуучуга мурастын курамына кирген буюмду же башка буюмдук укукту берүү, мурастын курамына кирбеген мүлктү сатып алуу жана ага берүү, ал үчүн белгилүү бир ишти аткаруу, ага белгилүү бир кызмат көрсөтүү жана башка ушу

Examples of translations: наследник

Russian English
если наследник отказывается от преемственности в пользу определенного лица; if the heir renounces the succession in favor of a certain person;
если наследник, имеющий отказаться преемственность была заменена другой наследник; if the heir who has renounce the succession was substituted by another heir;
Любой наследник по закону, который принял преемственность может потребовать раздела наследства. Any heir at law who has accepted the succession may demand the partition of the succession.
Автор или его наследник может передавать право использования своего произведения другому лицу путем ввода в авторском договоре. Author or his heir may assign the right to use his work to other person by the way of entering the author's contract.
В случае наследник по закону умер до начала последовательности, его доля в начатого подряд перечисляет представлением его потомкам. In the event an heir at law died before the commencement of the succession, his share in the commenced succession shall transfer by representation to his descendants.
С письменного согласия всех наследников приняли преемственность, наследник, который опоздал может подать заявку о принятии наследства. With the written consent of all heirs to have accepted succession, the heir who was late may file an application on acceptance of the succession.
В случае, если наследник был задуман, но еще не родился, разбиение последовательности может быть выполнена только после рождения такого наследника. In the event the heir was conceived but not born yet, the partition of the succession may be performed only after the birth of such heir.
В случае отказа от наследования наследник может означать, что он отказывается от него в пользу других лиц, выполненной из наследников по воле и по закону. In the event of the renunciation of the succession an heir may indicate that he renounces it in favor of other persons out of heirs at will and at law.
В случае, если наследник использует правом, предусмотренным в настоящей статье, наследник обременены наследием освобождается от обязанности выполнить его. In the event the legatee uses the right stipulated in this Article, the heir burdened with the legacy shall be relieved from the obligation to perform it.
В случае наследник призван как завещательного и наследовании, он может отказаться от преемственности выплачиваемого ему по одному из этих оснований или по обоим. In the event an heir is called to both testamentary and intestate succession, he may renounce the succession payable to him on one of these grounds or on both.
Если наследник в течение установленного срока не удается совершить действия, предусмотренные статьей threeonefivethree настоящего Кодекса он считается не приняли наследство. If an heir within the established period fails to commit actions provided by Article threeonefivethree of this Code he shall be deemed to have not accepted succession.
В отказе от наследования наследник вправе назначить других человек из наследников по желанию или по закону любой приоритет в пользу которой он отказывается от наследства. In renunciation of succession the heir shall be entitled to name other persons out of the heirs at will or at law of any priority in whose favor he renounces the succession.
В случае признания недействительными завещания наследник, который в соответствии с настоящим завещанием был исключен из наследования имеет право завещания на общих основаниях. In the event of the invalidation of the testament the successor who in accordance with this testament was eliminated from the succession shall have the right to intestate succession on general grounds.
Если свойство преемственности не достаточно, чтобы обеспечить акции, выплачиваемого им, наследник, осуществляющий преимущественное право должно обеспечить им соответствующую денежную или имущество компенсацию. If the property of the succession is not enough to provide the shares payable to them, the heir exercising the preferential right must provide them relevant cash or property compensation.
В случае, если наследник отказывается от наследования или теряет свое право наследования по обстоятельствам, указанным в статье threeonefivethree, долю которые подлежали бы уплате такому наследнику должны быть переданы наследникам по закону призваны преем In the event the heir renounces the succession or loses his right to succession due to the circumstances indicated in Article threeonefivethree, the share which would be payable to such heir shall be transferred to the heirs at law called to succession an
Предметом наследство может быть передача имущества, входящего в наследования наследник к его собственности, пользования или на ином вещном правой, приобретения и передачи отказополучателя имущества не включенные в наследственную, производительности The subject of the legacy may be the transfer of the property included into the succession to the legatee to his ownership, use or to another real right, acquisition and transfer to the legatee of the property not included into the succession, performance

So following similar words is found:
strtoupper(RU)
Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: