Меню
Эл-Сөздүк

разбирательство

ср.
текшерүү, тескөө;
судебное разбирательство сот текшерүүсү.

разбирательство

териштирүү

Примеры переводов: разбирательство

Русский Кыргызский
Решение по жалобе должно быть окончательным, если судебное разбирательство не возбуждено в соответствии со статьей шестьдесят семь этого закона. Эгерде чечимге ушул мыйзамдын алтымыш жетинчи беренесине ылайык сот тартибинде даттанылбаса, ал акыркы чечим болуп эсептелет.
Решение закупающей организации является окончательным, если не начинается разбирательство в соответствии со статьями шестьдесят пять или шестьдесят семь этого закона. Эгерде ушул мыйзамдын алтымыш беш же алтымыш жетинчи беренелерине ылайык териштирүү башталбаса, сатып алуучу уюмдун чечими акыркы чечим болуп эсептелет.
Для того, что автор литературного или художественного произведения, охраняемого настоящей Конвенции, при отсутствии доказательств противного, считаться таковым, и, следовательно, иметь право возбудить разбирательство в в странах Союза, его Ушул Конвенция менен корголуучу адабий жана көркөм чыгармалардын автору караштырылсын үчүн, мындайдын тескерисинин далилдери жок болгон учурда жана ушуга ылайык Союздун өлкөлөрүндө контрафактыларга каршы соттук куугунтуктоону козгоого жол берилсе, эгерде

Примеры переводов: разбирательство

Русский Английский
Решение по жалобе должно быть окончательным, если судебное разбирательство не возбуждено в соответствии со статьей шестьдесят семь этого закона. The decision on the complaint shall be final unless judicial proceedings are instituted under article sixty seven of this law.
Решение закупающей организации является окончательным, если не начинается разбирательство в соответствии со статьями шестьдесят пять или шестьдесят семь этого закона. The decision of the procuring entity shall be final unless proceedings are instituted under articles sixty five or sixty seven of this law.
Для того, что автор литературного или художественного произведения, охраняемого настоящей Конвенции, при отсутствии доказательств противного, считаться таковым, и, следовательно, иметь право возбудить разбирательство в в странах Союза, его In order that the author of a literary or artistic work protected by this Convention shall, in the absence of proof to the contrary, be regarded as such, and consequently be entitled to institute infringement proceedings in the countries of the Union, it

Также найдены следующие похожие слова на Русском языке
strtoupper(RU)
Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: