Меню
Эл-Сөздүк

очередь

ж.
1. кезек;
в порядке очереди кезек менен;
в первую очередь биринчи кезекте;
2. (о людях в очереди) очередь, кезек (биринин артынан бири турган адамдар);
пропустить свою очередь өз очередин (кезегин) өткөрүп жиберүү;
3. воен. очередь (белгилүү сандагы атылган октор);
пулемётная очередь пулемёттук очередь.

ОЧЕРЕДЬ

ОЧЕРЕДЬ ж. очеред м. очередок пск. чреда, порядок, посменность, последовательность одного за другим, попеременное следованье; принятый порядок следованья одного за другим. Чья очередь ехать? Кто на очереди из ямщиков? Которой лошади очередь? Первая очередь обошла. Я на второй очереди, подочередной. Дело это на очереди. Вывесть изь очереди, пустить вперед, взад. Выходите по очереди, чредой. Поменяемся очередью. Я пошел не в очередь, за другого. Очередной, кто на очереди, чей черед. Очередник м. список, роспись очередям. Очередить или очередовать кого, дать чередоваться, сменять почередно, заставлять делать что посменно; | очередить (гл. срдн.) или очередиться новг. очередоваться, чередоваться, соблюдать в чем очередь, черед, делать что поочередно. У нас семья велика, большухи очередуются, бабы стряпают по очереди.

Примеры переводов: очередь

Русский Кыргызский
очередь буруу
очередь кезекте
Любое решение, в свою очередь, должны быть обжалованы в суде. Кандай чечим болбосун, өз кезегинде сотто даттанылууга жатат.
В 1993 году первые волонтеры прибыли в Китай, в первую очередь, чтобы преподавать английский. 1993-жылы кытайга алгачкы волонтёрлор келишип, негизинен англис тилин үйрөтүшкөн.
В первую очередь, там будет проведен конкурс среди лиц, перечисленных в внутреннего резерва. Биринчи кезекте конкурс ички резервде турган адамдардын ортосунда жүргүзүлөт.
Валюта, выпускаемая данным государством и имеющая хождение в первую очередь на территории данной страны. Мамлекет тарабынан чыгарылган, биринчи кезекте ошол мамлекеттин аймагында жүгүртүлгөн валюта.
Они также участвуют женщины, которые проводятся авторитет в различных областях, в первую очередь пенсионеров. Ошондой эле, жер-жерлердеги кадыр-барктуу аялдарды, эң оболу, пенсионерлерди көп тартты.
Это, в свою очередь, приводит к основной неграмотности: человек может читать, но не понимает, что он / она читает. Бул өз кезегинде элементардык сабатсыздыкка алып келет: адам окуй алат, бирок окуганын түшүнбөйт.
выделить на лесовосстановление, в первую очередь, лесные земли, раскрытые древесно-кустарниковой растительности; токойду калыбына келтирүү иштери үчүн биринчи кезекте дарактар жана бадалдар өспөгөн токой жерлерин бөлүп берүүнү;
Анализ ответов показывает, учеников, в первую очередь, наличие внутренних (персональных! Причин низкого уровня достижений учащихся. Окуучулардын жоопторун талдоо, биринчи кезекте тапшырманы аткара албаган окуучулардын четишүүлөрүнүн төмөнкү деңгээлинин ички (жеке) себептеринин болушу экенин көрсөттү.
Feature заголовки, с другой стороны, может только намекнуть содержания рассказа, так как они написаны в первую очередь, чтобы возбудить любопытство читателя. Ал эми жеңил кабарлардын аталыштары тескерисинче кабардын мазмунун учкай гана чагылдырат, анткени алар көбүнчө окурмандарды кызыктыруу максатын көздөйт.
Они назначаются в первую очередь руководители партии и руководителей партийных ячеек региональных, затем активистов партии, которые имели опыт партийной работы. Алар, эң ириде, жогорку партиялык жетекчиликти жана региондук партиялык чөнөктөрдүн жетекчилерин, андан соң партиялык стажы бар активисттерди көрсөттү.
Ранее завещание отменено полностью или частично последующим завещанием не восстанавливается, в случае последнего, в свою очередь отменено или изменено завещателем. Эгерде акыркысы өз кезегинде керээз калтыруучу тарабынан жокко чыгарылса же өзгөртүлсө, мурда калтырылган керээз кийинки керээз тарабынан бүтүндөйүнөн же жарым-жартылай жокко чыгарылат.
На основании Закона № 114 «О государственной службе» от 11 августа 2004 года, конкуренция в первую очередь проводится среди лиц, зарегистрированных во внутренней резерва кадров. 2004-жылдын 11-августундагы «Мамлекеттик кызмат жөнүндө» 114 мыйзамдын негизинде таймаш 1-кезекте кадрлардын ички резервиндеги адамдардын арасында жүргүзүлөт.
Министерство образования, в свою очередь, передается через его пресс-службу, что отмена узбекской версии теста будет представлять собой нарушение прав граждан узбекско-кыргызских. Билим берүү министрлиги болсо өзүнүн басма сөз кызматы аркылуу — ЖРТнын өзбек версиясын алып салуу Кыргызстандагы өзбек тилдүү жарандарынын укугун басмырлоо болот деп, ЖРТнын өзбек тилиндеги версиясын калтыраарын билдирүүдө.
В ставку для прохождения в следующий раунд, когда одни и те же участники переговоров несколько раз, в случае изменения в свою очередь игр на полях команд (участников), ставки остаются в силе. Кийинки баскычка өтүшү жөнүндө мелдешкенде, Катышуучулар бир нече жолу беттешкенде, оюндарды командалардын (Катышуучулардын) талааларында өткөрүүнүн кезегин өзгөрткөндө, коюмдар күчүн жоготпойт.
| Разработать и внедрить в деятельность CSAKR проводятся испытания, обеспечивающие определение гендерной компетентности государственных служащих, и в первую очередь государственных секретарей. • Мамлекеттик кызматкерлердин, 1-кезекте статс-катчылардын гендердик компетенттүүлүгүн аныктоону камсыз кылуучу тесттерди иштеп чыгуу жана Мамлекеттик кызмат иштери боюнча агенттиктин ишмердигинде колдонуу.

Примеры переводов: очередь

Русский Английский
очередь turn
очередь queued
Любое решение, в свою очередь, должны быть обжалованы в суде. Any decision in its turn should be subject to appeal at the court.
В 1993 году первые волонтеры прибыли в Китай, в первую очередь, чтобы преподавать английский. In 1993, the first volunteers arrived in China, primarily to teach English.
В первую очередь, там будет проведен конкурс среди лиц, перечисленных в внутреннего резерва. In the first place, there shall be held a competition among persons listed in internal reserve.
Валюта, выпускаемая данным государством и имеющая хождение в первую очередь на территории данной страны.
Они также участвуют женщины, которые проводятся авторитет в различных областях, в первую очередь пенсионеров. They also involved women who held authority in different areas, primarily pensioners.
Это, в свою очередь, приводит к основной неграмотности: человек может читать, но не понимает, что он / она читает. This in turn leads to basic illiteracy: a person can read but does not understand what he/she is reading.
выделить на лесовосстановление, в первую очередь, лесные земли, раскрытые древесно-кустарниковой растительности; to allocate for reforestation, in the first place, forest lands uncovered by tree and shrub vegetation;
Анализ ответов показывает, учеников, в первую очередь, наличие внутренних (персональных! Причин низкого уровня достижений учащихся. The analysis of pupils' answers shows, in the first instance, the presence of internal (personal! reasons for the low level of achievements of pupils.
Feature заголовки, с другой стороны, может только намекнуть содержания рассказа, так как они написаны в первую очередь, чтобы возбудить любопытство читателя. Feature headlines, on the other hand, may only hint at the story's content, since they are written primarily to pique the reader's curiosity.
Они назначаются в первую очередь руководители партии и руководителей партийных ячеек региональных, затем активистов партии, которые имели опыт партийной работы. They nominated primarily top party leaders and heads of regional party cells, then party activists who had experience of party work.
Ранее завещание отменено полностью или частично последующим завещанием не восстанавливается, в случае последнего, в свою очередь отменено или изменено завещателем. The earlier testament canceled in full or in part by the subsequent testament shall not be restored, in the event the latter in its turn is canceled or changed by the testator.
На основании Закона № 114 «О государственной службе» от 11 августа 2004 года, конкуренция в первую очередь проводится среди лиц, зарегистрированных во внутренней резерва кадров. On the basis of the Law No 114"On public service" dated August 11, 2004, the competition first of all is conducted among the individuals registered in the internal reserve of the staff.
Министерство образования, в свою очередь, передается через его пресс-службу, что отмена узбекской версии теста будет представлять собой нарушение прав граждан узбекско-кыргызских. The Ministry of Education, in turn, transmitted through its news service that the abolition of the Uzbek version of the test would represent an infringement on the rights of Uzbek-Kyrgyz citizens.
В ставку для прохождения в следующий раунд, когда одни и те же участники переговоров несколько раз, в случае изменения в свою очередь игр на полях команд (участников), ставки остаются в силе. In the bet for the passing to the next round, when the same participants are meeting several times, in case of change in turn of games in the fields of teams (participants), the bets shall remain valid.
| Разработать и внедрить в деятельность CSAKR проводятся испытания, обеспечивающие определение гендерной компетентности государственных служащих, и в первую очередь государственных секретарей. ■ To develop and introduce into the activity of CSAKR the tests providing definition of gender competence of state employees, and first of all State-secretaries.

Также найдены следующие похожие слова на Русском языке
strtoupper(RU)
Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: