Меню
Эл-Сөздүк

несмотря на это

ошого карабастан

Примеры переводов: несмотря на это

Русский Кыргызский
Несмотря на эти трудности, волонтеры зарегистрировались тысячами. Бул кыйынчылыктарга карабастан, волонтерлор миңдеп жазылып жатышты.
Несмотря на различные трудности переходного периода, образование в КР развивается и совершенствуется. Өткөөл мезгилдин ар кандай кыйынчылыктарына карабастан, республиканын билим берүүсү өнүгүп-өркүндөөдө.
Несмотря на различия между учеными и практиками, некоторые основные аспекты могут быть идентифицированы. Окумуштуулардын жана практиктердин ар кандай пикирлерине карабастан, айрым негизги аспектилерди аныктоого болот.
Несмотря на эти проблемы и ограничения, однако, тем не менее, Декларация сделала два чрезвычайно важный вклад. Анткен менен жогоруда айтылгандай маселелерге жана чектөөлөргө карабастан, Декларация, не болсо да, эң маанилүү эки салым кошту.
Но это было небольшое зло, несмотря на то, что эффекты, неизбежные последствия инфляции, стали видны даже в те дни. Ошол мезгилде инфляциянын кесепети кашкайып көрүнүп турса дагы, бул нерсе олуттуу маселени туудурган эмес.
Например, когда агентство занятости призывает женщин обратиться за работу, несмотря на наличие гендерного баланса. Мисалы, жалдоо боюнча агенттик гендердик тең салмактуулук болгондугуна карабастан, иш үчүн кайрылган аялдарды кубатташат.
Министерство образования: тест на узбекском языке школа будет сохранена, несмотря Совета кыргызстанской молодежи протестов Билим берүү министрлиги: ЖРТнын өзбекче версиясын Кыргыз жаштар кеңешинин каршылыгына карабай калтырат
Даже несмотря на то исламское государство, очевидно, не светский theory.There нет попытки навязать свою систему взглядов на других. Ислам мамлекети толугу менен диний мамлекет деп эсептелсе дагы, ал эч качан өзүнүн көз-караштар тутумун башкаларга таңуулаган эмес.
Тариф Бишкек микроавтобусов регулируется городскими властями, несмотря на то, что почти все из них принадлежат частным компаниям. Бишкектеги маршруттук таксинин баасы алардын көбү менчик компанияларга караса да, шаардык бийлик тарабынан тартипке салынат.
Это, несмотря на все усилия некоторых из больших философов Просвещения и их современных наследников, сформировать рационалист этики. Ушул нерсе, Агартуу доорунун айрым улуу философторунун жана азыркы мезгилдеги алардын жолдоочуларынын туура жүрүм-турум ченемдерин иштеп чыгуу үчүн жумшаган эбегейсиз зор аракеттерине карабастан болуп келген.
Таким образом, мы посвящаем себя Богу, потому что, несмотря на наше несовершенство, мы желаем принадлежать ему и решили быть верными ему, будь что будет. Ошон үчүн, биз жеткилеңсиз болсок да, Кудайга таандык болгубуз келгендиктен жана эч нерсеге карабай ишенимдүүлүгүбүздү сактоого чечкиндүү болгондуктан, ага арналабыз
арендатор использует предмет лизинга в нарушение условий договора аренды, несмотря на письменное уведомление арендодателем о прекращении таких действий; эгерде лизинг алуучу лизинг предметинин лизинг келишиминин шарттарын же лизинг предметинин тиешелүүлүгүн бузуу менен пайдаланса жана мындай иш-аракеттерди токтотуу жөнүндөгү лизинг берүүчүнүн жазуу жүзүндөгү эскертүүсүн эске албаса;
Они были бы поражены, что их видение, несмотря на все шансы против него в начале и все сопротивления, который был смонтирован против него так, многого достиг. Алардын ой-максаттары адегендеги кыйынчылыктарга, кийинчерээк көптөгөн тоскоолдуктарга учураганына карабастан кандай ийгиликтерге жеткенин билишкенде балким алар таң калышмак беле.
Несмотря на все достижения нашей эры проблемы нищеты, к сожалению, до сих пор остаются нерешенными и требуют пристальное внимание международного сообщества. Азыркы доордун бардык жетишкендиктерине карабастан, кедейчилик көйгөлөрү, тилекке каршы, али да болсо чечилбей жатат, ал дүйнөлүк коомчулукту өзүнө терең көңүл бурууга мажбурлоодо.
Тем не менее, несмотря на эти различия между гражданским обществом и либерализма, оба доктрины общие интеллектуальные корни и отображать аналогичные опасения. Жарандык коом менен либерализмдин ортосунда бир топ айырмачылыктар болгону менен, экөөнүн тең интеллектуалдык башаты бирдей болуп, бирдей кызыкчылыктарды көздөшөт.
Несмотря на снижение номинального эффективного обменного курса (NEER), тем ниже уровень инфляции в странах-партнерах стал доминирующим фактором для формирования РЭОК. Номиналдык эффективдүү алмашуу курсунун (НЭОК) төмөндөөсүнө карабастан, өнөктөш өлкөлөрдө инфляция деңгээлинин алда канча төмөндүгү РЭОКту түптөөдө аныктоочу факторлордон болгон.
Несмотря на большие изменения в Соединенных Штатах и ​​во всем мире на протяжении десятилетий, Корпус мира продолжает привлекать двухпартийной политической поддержки США. Ондогон жылдар ичинде Кошмо Штаттарда жана дүйнөдө чоң өзгөрүүлөр болгонуна карабастан, Тынчтык Корпусу кош партиялуу АКШнын саясий колдоосуна ээ болуусун улантууда.
Для несмотря на эмоциональный призыв этого идеала в посткоммунистическом мире это, безусловно, важно, чтобы вопрос некоторые из своих требований, особенно в ее мажоритарной форме. Коммунисттик коомдогу ушул идеалга жетүүгө болгон эмоционалдык чакырыкка карабастан, анын ар бир ырастамасына, айрыкча мажоритардык тариздеги ырастамасына шектенүү менен мамиле жасоо керек.
Несмотря на то, что CSAKR структура отвечает за процессы демократизации правительства, ситуация в Агентстве в целом не отличается от общей картины гендерного представительства в PAOs. Мамлекеттик кызмат иштери боюнча агенттик мамлекеттик башкарууну демократиялаштыруу үчүн жооптуу структура болгондугуна карабастан, жалпысынан алганда, агенттиктеги жагдай МБОдогу гендердик өкүлчүлүк боюнча жалпы көрүнүштөн айырмаланбайт.
Когда Хуан Родригес Нью-Джерси пришли к говорящий по-английски Гайаны, он должен был убедить детей с которыми он работал, что он был действительно американец, несмотря на его испанское имя. Нью-Жерсилик Хуан Родригес англис тилдүү Гайанага келгенде, өзү менен иштеген балдарды атынын испан экенине карабастан, америкалык экенине ынандырууга мажбур болгон.

Примеры переводов: несмотря на это

Русский Английский
Несмотря на эти трудности, волонтеры зарегистрировались тысячами. Despite these challenges, volunteers signed up by the thousands.
Несмотря на различные трудности переходного периода, образование в КР развивается и совершенствуется. Despite various difficulties of transition, education in the Kyrgyz Republic is developing and improving.
Несмотря на различия между учеными и практиками, некоторые основные аспекты могут быть идентифицированы. Despite differences among academics and practitioners, some core aspects can be identified.
Несмотря на эти проблемы и ограничения, однако, тем не менее, Декларация сделала два чрезвычайно важный вклад. Despite these problems and limitations, however, the Declaration nevertheless made two extremely important contributions.
Но это было небольшое зло, несмотря на то, что эффекты, неизбежные последствия инфляции, стали видны даже в те дни. But it was a small evil, in spite of the fact that the effects, the unavoidable effects of inflation, became visible even in those days.
Например, когда агентство занятости призывает женщин обратиться за работу, несмотря на наличие гендерного баланса. For example, when the Employment Agency encourages women to apply for job, despite the presence of the gender balance.
Министерство образования: тест на узбекском языке школа будет сохранена, несмотря Совета кыргызстанской молодежи протестов Ministry of Education: Uzbek language school test will be preserved despite Council of Kyrgyz Youth protests
Даже несмотря на то исламское государство, очевидно, не светский theory.There нет попытки навязать свою систему взглядов на других. Even though the Islamic state is obviously not secular in theory.There is no attempt to impose its belief system on others.
Тариф Бишкек микроавтобусов регулируется городскими властями, несмотря на то, что почти все из них принадлежат частным компаниям. The fare for Bishkek minibuses is regulated by the city authorities in spite of the fact that almost all of them belong to private companies.
Это, несмотря на все усилия некоторых из больших философов Просвещения и их современных наследников, сформировать рационалист этики. This, in spite of the best efforts of some of the great philosophers of the Enlightenment, and their modern successors, to generate a rationalist ethics.
Таким образом, мы посвящаем себя Богу, потому что, несмотря на наше несовершенство, мы желаем принадлежать ему и решили быть верными ему, будь что будет. So we dedicate ourselves to God because, in spite of our imperfection, we desire to belong to him and are resolved to be loyal to him, come what may.
арендатор использует предмет лизинга в нарушение условий договора аренды, несмотря на письменное уведомление арендодателем о прекращении таких действий; a lessee uses a leased asset in violation of the terms of a lease agreement, despite written notice by a lessor regarding the termination of such actions;
Они были бы поражены, что их видение, несмотря на все шансы против него в начале и все сопротивления, который был смонтирован против него так, многого достиг. They would be amazed that their vision, despite all of the odds against it at the beginning and all of the resistance that has been mounted against it since, accomplished so much.
Несмотря на все достижения нашей эры проблемы нищеты, к сожалению, до сих пор остаются нерешенными и требуют пристальное внимание международного сообщества. Despite all the achievements of our era the problems of poverty, unfortunately, still remain unresolved and require the scrupulous attention of the international community.
Тем не менее, несмотря на эти различия между гражданским обществом и либерализма, оба доктрины общие интеллектуальные корни и отображать аналогичные опасения. Yet despite these differences between civil society and liberalism, both doctrines share common intellectual roots and display similar concerns.
Несмотря на снижение номинального эффективного обменного курса (NEER), тем ниже уровень инфляции в странах-партнерах стал доминирующим фактором для формирования РЭОК. Despite a decrease in the nominal effective exchange rate (NEER), the lower inflation level in partner countries became a dominant factor for REER formation.
Несмотря на большие изменения в Соединенных Штатах и ​​во всем мире на протяжении десятилетий, Корпус мира продолжает привлекать двухпартийной политической поддержки США. Despite great changes in the United States and in the world over the decades, the Peace Corps continues to attract bipartisan U.S. political support.
Для несмотря на эмоциональный призыв этого идеала в посткоммунистическом мире это, безусловно, важно, чтобы вопрос некоторые из своих требований, особенно в ее мажоритарной форме. For despite the emotive appeal of this ideal in the postcommunist world it is certainly important to question some of its claims, especially in its majoritarian form.
Несмотря на то, что CSAKR структура отвечает за процессы демократизации правительства, ситуация в Агентстве в целом не отличается от общей картины гендерного представительства в PAOs. In spite of the fact that the CSAKR is the structure responsible for the democratization processes of the government, the situation in the Agency as a whole does not differ from the general picture of gender representation in the PAOs.
Когда Хуан Родригес Нью-Джерси пришли к говорящий по-английски Гайаны, он должен был убедить детей с которыми он работал, что он был действительно американец, несмотря на его испанское имя. When Juan Rodriguez of New Jersey came to English-speaking Guyana, he had to persuade the children he worked with that he was really an American, despite his Spanish name.

Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: