Меню
Эл-Сөздүк

деформация под дейст­вием крутящего момента

толгоо моментинин аракетинде майышуу

Примеры переводов: деформация под дейст­вием крутящего момента

Русский Кыргызский
Соблюдение закона с момента его опубликования. Ушул Мыйзам жарыяланган учурдан баштап күчүнө киргизилсин.
Настоящий Закон вступает в силу с момента его подписания. Ушул Мыйзам кол коюлган күндөн тартып күчүнө кирет.
Данный Закон вступает в силу с момента его опубликования. Ушул Мыйзам жарыяланган учурдан тартып күчүнө кирет.
Данный Закон вступает в силу с момента его опубликования. Ушул Мыйзам жарыяланган учурдан тартып күчүнө кирет.
Настоящий Закон вступает в силу с момента его опубликования. Ушул Мыйзам жарыяланган күндөн тартып күчүнө кирет.
Настоящий Закон вступает в силу с момента его опубликования. Ушул Мыйзам жарыяланган күндөн тартып күчүнө кирет.
Настоящий Закон вступает в силу с момента его опубликования. Ушул Мыйзам жарыяланган учурдан тартып колдонулсун.
Настоящий Закон вступает в силу с момента его опубликования. Ушул Мыйзам жарыяланган күндөн тартып күчүнө кирет.
Такое уведомление должно быть в силу с момента его получения. Кабарлоо алынган күндөн тартып күчүнө кирет.
Патентный закон КР вступает в силу с момента его опубликования. Кыргыз Республикасынын Патент мыйзамы жарыяланган учурдан баштап күчүнө кирет.
Патентный закон КР вступает в силу с момента его опубликования. Кыргыз Республикасынын Патент мыйзамы жарыяланган учурдан баштап колдонууга киргизилсин.
Решение об аттестации должны быть в силу с момента его доставки. Аттестациялоо жөнүндө чечим аны кабыл алган күндөн тартып күчүнө кирет.
Срок президентских полномочий начинается с момента принятия присяги. Президенттик мандаттын мөөнөтү ант берген мезгилден тартып башталат.
Авторское право на словесное работы вступает в силу с момента передаче третьим лицам. Оозеки чыгармаларга автордук укук ал үчүнчү жактарга угузулгандан тартып колдонулат.
Ставки принимаются с момента фактического начала до фактического завершения события. Коюмдар иш жүзүндө башталгандан баштап ал аяктаганга чейин кабыл алынат.
Договор о государственных закупках вступает в силу с момента его подписания сторонами. Мамлекеттик сатып алуулардын келишими ага тараптар кол койгон күндөн тартып күчүнө кирет.
Партнерство приобретает права юридического лица с момента государственной регистрации. Шериктик мамлекеттик каттоодон өткөн күндөн тартып юридикалык жактын укуктарына ээ болот.
Поставщик приобретает статус участника торгов с момента получения тендерной документации. Жөнөтүүчү талапкер статусуна тендердик документтерди алган учурдан тартып ээ болот.
Срок рассмотрения не должен превышать одного месяца с момента подачи необходимых документов. Пикир келишпестиктерди кароонун мөөнөтү зарыл документтер келип түшкөн күндөн тартып бир айдан ашпоого тийиш.
Основной не должен распоряжаться имуществом на комиссионера до момента прекращения контакта. Комитент келишимдин мөөнөтү аяктаганга чейин комиссионердин колундагы мүлкүн тескөөгө милдеттүү.

Примеры переводов: деформация под дейст­вием крутящего момента

Русский Английский
Соблюдение закона с момента его опубликования. Enforce the Law from the moment of its publication.
Настоящий Закон вступает в силу с момента его подписания. The present Law enters into force from the moment of its singing.
Данный Закон вступает в силу с момента его опубликования. This Law shall come into force from the date of its publication.
Данный Закон вступает в силу с момента его опубликования. The given Law becomes effective from the moment of its publication.
Настоящий Закон вступает в силу с момента его опубликования. This law is effective since date of promulgation.
Настоящий Закон вступает в силу с момента его опубликования. To enter this Law into effect since the date of publication
Настоящий Закон вступает в силу с момента его опубликования. This Law enters into force from the moment of its publication.
Настоящий Закон вступает в силу с момента его опубликования. The Present Law enters into effect since the moment of its publication.
Такое уведомление должно быть в силу с момента его получения. This notification shall be effective on the date of its receipt.
Патентный закон КР вступает в силу с момента его опубликования. The Patent Law of the Kyrgyz Republic enters into effect since the moment of its publication.
Патентный закон КР вступает в силу с момента его опубликования. The Patent Law of the Kyrgyz Republic enters into effect since the moment of its publication.
Решение об аттестации должны быть в силу с момента его доставки. Decision on the attestation shall be in force from the moment of its delivery.
Срок президентских полномочий начинается с момента принятия присяги. The term of the Presidential mandate begins from the moment of taking the oath of office.
Авторское право на словесное работы вступает в силу с момента передаче третьим лицам. Copyright to verbal work shall come into effect from the moment of the communication to third parties.
Ставки принимаются с момента фактического начала до фактического завершения события. The stakes are accepted from the moment of actual beginning to the actual completion of the event.
Договор о государственных закупках вступает в силу с момента его подписания сторонами. A public procurement contract enters into force at the moment of its signing by the parties.
Партнерство приобретает права юридического лица с момента государственной регистрации. A partnership acquires the rights of a legal entity from the date of state registration.
Поставщик приобретает статус участника торгов с момента получения тендерной документации. A supplier shall acquire the status of the bidder from the moment of obtaining the tender documents.
Срок рассмотрения не должен превышать одного месяца с момента подачи необходимых документов. Period of consideration should not exceed one month from submission of required documents.
Основной не должен распоряжаться имуществом на комиссионера до момента прекращения контакта. The principal shall dispose of the property at the commission agent until the moment of termination of the contact.

Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: