Меню
Эл-Сөздүк

Конфликт в пункте пропуска

текшерип-өткөрүү пункутундагы чыр-чатак

Примеры переводов: Конфликт в пункте пропуска

Русский Кыргызский
Конфликт интересов Таламдардын кагылышуусу
В противном случае, наиболее вероятным исходом является конфликт. Болбосо, алар менен кагылышып кетишибиз ыктымал.
Это может изменить отношение человека о том, как разрешить конфликт. Ал адамдардын чыр чатактарды чечүүгө болгон мамилелерин өзгөртүшү мүмкүн.
Политика в таких условиях просто конфликт между отдельными проблемами. Мындай шарттарда, саясат жөн гана өзгөчө кызыкчылыктардын ортосундагы кагылышуу болгон.
Поправки к статьям, предусмотренным в пункте (1), принимается Ассамблеей. (1) пункта караштырылган статьяларга кайсы гана оңдоо болбосун Ассамблея тарабынан кабыл алынат.
Правила, установленные в пункте первом настоящей статьи, не применяются: Ушул берененин биринчи бөлүгүндө камтылган эрежелер колдонулбайт:
Кроме основной конфликт между гражданским обществом и религией не решен. Жарандык коом менен диндин ортосундагы карама-каршылык дагы деле болсо чечиле элек.
Период, указанный в пункте (2) (а) (я) составляет пять лет, за исключением следующих параметров. (а) (i) пунктунда көрсөтүлгөн мезгил төмөндөгүлөрдөн башкада беш жылды түзөт.
Объекты, указанные в пункте 9 статьи 5 настоящего Закона, не защищены в качестве полезных моделей. Ушул Мыйзамдын 5-беренесинин 9-бөлүгүндө каралган объекттер пайдалуу үлгүлөр катары корголбойт.
Этот метод очень важен, потому что, чтобы решить конфликт, вы должны понимать, это в первую очередь. Мындай ыкма маанилүү, себеби конфликтти чечүү үчүн, аны биринчи түшүнүү керек.
Вооруженный конфликт в Палестине, вращающаяся вокруг создания нового государства Израиль извергаться. Палестинада жаңы Израиль мамлекетинин түзүлүшүнүн тегерегинде куралдуу чыр-чатактар күчөдү.
До этой даты, копия не упомянутых в пункте (1) (а) сдаются на хранение правительству Французской Республики. Бул күнгө чейин (1) а пунктунда көрсөтүлгөн нуска Француз Республикасынын Өкмөтүнө сактоого берилет.
Этот конфликт, я считаю, может быть решена путем ясного мышления об основах современного гражданского socity. Бул талаштуу маселени азыркы мезгил талаптарына жооп берген жарандык коомду түзүү менен чечүүгө болот деп ойлойм.
Объекты, указанные в пункте девять статьи пятой настоящего Закона не защищены в качестве полезных моделей. Ушул Мыйзамдын бешинчи беренесинин тогузунчу бөлүгүндө көрсөтүлгөн объекттер пайдалуу моделдер катары корголбойт.
За период времени, указанный в пункте первом настоящей статьи повреждения должны быть компенсированы в следующих случаях: Ушул берененин биринчи пунктунда көрсөтүлгөн мөөнөттөн тышкаркы төмөнкүдөй учурларда, зыяндын орду толтурулат:
выплата вознаграждения автору работодателем в соответствии с договором предусмотрено в пункте 1 статьи 10 настоящего Закона ушул Мыйзамдын 10-беренесинин биринчи бөлүгүндө каралган келишимге ылайык, жумуш берүүчүнүн авторго сый акы төлөп берүүсүнө байланыштуу талаш-тартыштар
В периоды, указанные в пункте первом настоящей статьи авторское право принадлежит наследникам автора и переходит по наследству. Ушул берененин биринчи бөлүгүндө көрсөтүлгөн мөөнөттүн ичинде автордук укук автордун мураскорлоруна таандык болот жана мурастоо боюнча өтүп турат.
А конфликт, разногласие, может возникнуть между двумя сторонами договора о деньги, которые должен быть оплачен соблюдать договора. Келишимдин эки тарабынын ортосунда, андагы шарт боюнча төлөнө турган акчага байланыштуу чыр-чатак же ой-пикирлердин келишпестиги келип чыгышы мүмкүн.
Право на временное пользование, аренду или субаренду на период меньше, чем указано в пункте седьмой статьи четвертой данного Закона ушул Мыйзамдын төртүнчү беренесинин жетинчи пунктунда көрсөтүлгөндөн кем мөөнөткө убактылуу пайдалануу, ижара жана көмөкчү ижара укугу
выплата вознаграждения автору работодателем в соответствии с договором предусмотрено в пункте первой статьи десять настоящего Закона; ушул Мыйзамдын онунчу беренесинин биринчи бөлүгүндө каралган келишимге ылайык жумуш берүүчү тарабынан авторго сый акы төлөп берүү жөнүндө талаш-тартыштарды;

Примеры переводов: Конфликт в пункте пропуска

Русский Английский
Конфликт интересов Conflict of interest
В противном случае, наиболее вероятным исходом является конфликт. Otherwise, the most likely outcome is conflict.
Это может изменить отношение человека о том, как разрешить конфликт. It can change a person's attitude about how to solve the conflict.
Политика в таких условиях просто конфликт между отдельными проблемами. Politics in such circumstances is merely a conflict among particular concerns.
Поправки к статьям, предусмотренным в пункте (1), принимается Ассамблеей. Amendments to the Articles referred to in paragraph (1) shall be adopted by the Assembly.
Правила, установленные в пункте первом настоящей статьи, не применяются: The rules established in point one of this Article shall not apply:
Кроме основной конфликт между гражданским обществом и религией не решен. Also the basic conflict between civil society and religion is not settled.
Период, указанный в пункте (2) (а) (я) составляет пять лет, за исключением следующих параметров. The period referred to in paragraph (2)(a)(i) shall be five years, except the followings.
Объекты, указанные в пункте 9 статьи 5 настоящего Закона, не защищены в качестве полезных моделей. Objects mentioned in paragraph 9, Article 5 of this Law are not protected as utility models.
Этот метод очень важен, потому что, чтобы решить конфликт, вы должны понимать, это в первую очередь. This method is important because to solve a conflict, you must understand it first.
Вооруженный конфликт в Палестине, вращающаяся вокруг создания нового государства Израиль извергаться. Armed conflict in Palestine revolving around the creation of the new state of Israel was erupting.
До этой даты, копия не упомянутых в пункте (1) (а) сдаются на хранение правительству Французской Республики. Until that date, the copy referred to in paragraph (1)(a) shall be deposited with the Government of the French Republic.
Этот конфликт, я считаю, может быть решена путем ясного мышления об основах современного гражданского socity. This conflict, I believe, can be resolved by clear thinking about the foundations of modern civil socity.
Объекты, указанные в пункте девять статьи пятой настоящего Закона не защищены в качестве полезных моделей. Objects mentioned in paragraph nine, Article five of this Law are not protected as utility models.
За период времени, указанный в пункте первом настоящей статьи повреждения должны быть компенсированы в следующих случаях: Beyond the time period specified in point one of this Article damage must be compensated in the following instances:
выплата вознаграждения автору работодателем в соответствии с договором предусмотрено в пункте 1 статьи 10 настоящего Закона payment of remuneration to the author by the employer pursuant to the agreement stipulated in paragraph 1, Article 10 of this Law
В периоды, указанные в пункте первом настоящей статьи авторское право принадлежит наследникам автора и переходит по наследству. During the periods indicated in point one of this Article the copyright shall belong to the heirs of the author and shall be inherited.
А конфликт, разногласие, может возникнуть между двумя сторонами договора о деньги, которые должен быть оплачен соблюдать договора. А conflict, a difference of opinion, may arise between the two parties to a contract concerning the money which has to be paid to comply with the contract.
Право на временное пользование, аренду или субаренду на период меньше, чем указано в пункте седьмой статьи четвертой данного Закона Right to temporary use, lease or sub-lease for the period less than indicated in point seven of Article four of this Law
выплата вознаграждения автору работодателем в соответствии с договором предусмотрено в пункте первой статьи десять настоящего Закона; payment of remuneration to the author by the employer pursuant to the agreement stipulated in paragraph one, Article ten of this Law;

Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: