Examples of translations: в соответствии
Russian
Kyrghyz
в соответствии с классных чинов;
класстык чендерине ылайык;
Товары и работы в соответствии с частью 2 проекта
Долбоордун Экинчи Бөлүгүндө каралган Буюмдар жана Иштер
если это предусмотрено в соответствии с соглашением.
эгерде макулдашуунун шарттарында белгиленсе.
(Исключена в соответствии с Изменением # 102, июнь 11, 2003).
(2003-жылдын 11-июнундагы №102-оңдоо киргизүү тууралуу мыйзамга ылайык алынып салынган)
расширение сел в соответствии с их общими планами развития;
айылдык калктуу пункттарды өнүктүрүүнүн башкы планына ылайык аларды кеңейтүү;
Ответственность экспедитора в соответствии с договором Forwarding
Унаа экспедициясынын келишими боюнча экспедитордун жоопкерчилиги
Общие положения для лицензии в соответствии со статьями II и III.
II жана III беренелерге ылайык берилүүчү лицензиялар үчүн жалпы болуп эсептелүүчү жоболор.
состояние его здоровья в соответствии с медицинским и убытках;
медициналык корутундуга ылайык ден соолугунун абалына;
дополнительные услуги, предоставляемые в соответствии с договором;
келишимге ылайык көрсөтүлүүчү кошумча кызмат көрсөтүүлөр;
Арест налагается в соответствии с законодательством каждой страны.
Камак ар бир өлкөнүн мыйзамдарына ылайык салынат.
Ограничение этого права допускается только в соответствии с законом.
Мындай укукту мыйзамга ылайык гана чектөөгө жол берилет.
Кормящие матери имеют право на труд в соответствии с гибким графиком.
Бала эмизген эне ийкемдүү график боюнча иштөөгө укуктуу.
(3) решения суда в соответствии с процедурами, установленными законом.
(3) мыйзамда белгиленген тартипте соттун чечими боюнча жоюлушу мүмкүн.
Суды в соответствии с их компетенцией, рассматривают следующие споры:
Соттор өзүлөрүнүн компетенциясына ылайык, төмөндөгүдөй талаш-тартыштарды караштырышат:
Партнерства действуют в соответствии со своими внутренними документами.
Кондоминиум өзүнүн уставынын негизинде иш жүргүзөт.
использовать предмет лизинга в соответствии с условиями договора аренды;
лизинг келишиминин шарттарында лизинг предметине ээлик кылууга жана пайдаланууга;
И это пришлось потратить эти деньги точно в соответствии с пожеланиями народа.
Жана ал бул акчаны элдин кызыкчылыктарына ылайык сарпташы керек болгон.
В соответствии с возложенными задачами государственной лесной охраны обязаны:
Мамлекеттик токой коргоо ага жүктөлгөн тапшырмаларга ылайык:
Сумма компенсации может быть увеличена в соответствии с законом или договором.
Мыйзам же келишим менен зыяндын ордун толтуруунун өлчөмү көбөйтүлүшү мүмкүн.
Покажем, что мы любим Бога, действуя в соответствии со своими праведными путями.
Аны сүйөрүбүздү анын адил нормаларына ылайык иш кылуу менен көрсөтөбүз
Examples of translations: в соответствии
Russian
English
в соответствии с классных чинов;
in accordance with class ranks;
Товары и работы в соответствии с частью 2 проекта
Goods and Works under Part 2 of the Project
если это предусмотрено в соответствии с соглашением.
if stipulated under the agreement.
(Исключена в соответствии с Изменением # 102, июнь 11, 2003).
(excluded in accordance with amendment #102, June 11, 2003).
расширение сел в соответствии с их общими планами развития;
expansion of villages according to their general development plans;
Ответственность экспедитора в соответствии с договором Forwarding
Forwarder's Liability Under a Forwarding Contract
Общие положения для лицензии в соответствии со статьями II и III.
Provisions Common to Licenses Under Articles II and III.
состояние его здоровья в соответствии с медицинским и убытках;
his health condition in accordance with the medical statement;
дополнительные услуги, предоставляемые в соответствии с договором;
additional services to be provided under the contract;
Арест налагается в соответствии с законодательством каждой страны.
The seizure shall take place in accordance with the legislation of each country.
Ограничение этого права допускается только в соответствии с законом.
Restriction of this right is allowed only in accordance with law.
Кормящие матери имеют право на труд в соответствии с гибким графиком.
Nursing mothers have the right to work according to the flexible schedule.
(3) решения суда в соответствии с процедурами, установленными законом.
(3) by court resolution in accordance with procedures established by law.
Суды в соответствии с их компетенцией, рассматривают следующие споры:
The courts in accordance with their jurisdiction, shall consider the following disputes:
Партнерства действуют в соответствии со своими внутренними документами.
The partnership shall operate according to its bylaws.
использовать предмет лизинга в соответствии с условиями договора аренды;
to use a leased asset in accordance with the conditions of the lease agreement;
И это пришлось потратить эти деньги точно в соответствии с пожеланиями народа.
And it had to spend this money precisely according to the wishes of the people.
В соответствии с возложенными задачами государственной лесной охраны обязаны:
In accordance with its tasks the State Forest Guard shall be obligated:
Сумма компенсации может быть увеличена в соответствии с законом или договором.
The amount of compensation may be increased in compliance with the law or agreement.
Покажем, что мы любим Бога, действуя в соответствии со своими праведными путями.
We demonstrate that we love God by acting in accord with his righteous ways.
Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук:
в соответствии