Меню
Эл-Сөздүк

Справка об отсутствии задолженности

Карыздын жоктугу жөнүндө маалымат

Примеры переводов: Справка об отсутствии задолженности

Русский Кыргызский
Переадресация при отсутствии ответа. эгер жооп жок болсо, чакырууну кайра даректештирүү .
наследование при отсутствии завещания Мыйзам боюнча мурастоо
Право, применимое к договору при отсутствии соглашения сторон Тараптардын макулдашуусу жок болгондо келишимге карата колдонулуучу укук
При отсутствии такого подтверждения, чрезвычайное отменяется. Көрсөтүлгөн мөөнөттө андай ырастоо алынбаса, өзгөчө абал токтотулат.
При отсутствии вины сторон в причинении вреда ни один из них имеет право на компенсацию вреда. Зыян келтирүүдө тараптардын күнөөсү жок болгон учурда эч ким зыянынын ордун толтурууну талап кылууга укуксуз.
При отсутствии такого соглашения (письменно или устно) права и обязанности каждого должна быть равной и неделимой. Мындай макулдашуу (оозеки же кат жүзүндө) жок болгон учурда, ар бир менчик ээси бирдей жана бөлүнгүс укуктарга жана милдеттерге ээ болот.
Секьюритизация представляет собой процесс ссудной задолженности и процентов, начисленных реструктуризации в ценные бумаги; секьюритизация - баалуу кагаздардагы насыялар жана эсептелген пайыздар боюнча карызды кайра түзүү процесси;
Человек, который купил эту обязанность, это письмо задолженности, сказал бы: "Я действительно защищены от всех несчастных случаев. Ушул облигацияны сатып алган жана бересе катына кол койгон адам: “Мен бардык кокустуктардын алдын алдым.
Остаток непогашенных фактических обязательств по кредитам и займам всех секторов экономики за исключением межфирменной задолженности. Фирмалар ортосундагы карызды эске албаганда, экономиканын бардык секторлорунда кредиттер жана насыялар (займдар) боюнча айкын милдеттенмелердин орду жабылбаган калдыгы.
Сумма задолженности государства внешним и внутренним кредиторам. Различают внешний государственный долг и внутренний государственный долг. Мамлекеттин тышкы жана ички кредиторлор алдындагы карызынын суммасы, ал тышкы мамлекеттик карыз жана ички мамлекеттик карыз болуп бөлүнөт.
При отсутствии таких положений соответствующие страны определяют каждая постольку, поскольку это ее касается, условия применения этого принципа. Мындай жоболор жок болгон учурда ылайыктуу өлкөлөр ар бири өзү үчүн ушул принциптин колдонуу шарттарын аныкташат.
Правительство КР должно заключить договор с Национальным банком Кыргызской Республики по настройке и урегулирования задолженности по межгосударственным платежам. Кыргыз Республикасынын Өкмөтү мамлекеттер аралык эсептешүүлөр боюнча карызды текшерүү жана жөнгө салуу жагынан Кыргыз Республикасынын Улуттук банкы менен макулдашуу түзсүн.
Влияние этих больших золотых открытий было то, что покупательная способность каждого отдельного куска золота теперь ниже, чем это было бы при отсутствии золотых открытий. Ушул ири алтын ачылыштарынын натыйжасында, ар бир алтын уюткусунун сатып алуу жөндөмү мурункуга салыштырмалуу кыйла төмөндөп кеткен.
В случае смерти физического лица - владельца помещения и отсутствии наследников по закону и по воле судьбы упомянутого помещения определяется нормами наследственном праве. Имарат жайдын ээси - жаран өлгөндө анын керези жана мыйзам боюнча мураскору жок болсо, көрсөтүлгөн турак жайдын тагдыры мураскордук укуктун ченемдери аркылуу чечилет.
Услуги дополнительного образования и повышения квалификации предоставляются различными организациями, таким образом, любая координация в отсутствии стратегии и планов не видно. Кошумча билим берүү жана квалификацияны жогорулатуу кызматтары ар түрдүү уюмдар тарабынан көрсөтүлөт, анда эч кандай стратегия жана пландар байкалбайт.
Лицо или юридическое лицо, имя которого указано на кинематографическое произведение в обычном порядке должны, при отсутствии доказательств противного, считаться будет производитель указанной работе. (2) Кинематографиялык чыгармаларды даярдоочу болуп, тескерисинин далилдери жок болгон учурда, автордун аты-жөнү же аталышы чыгармада демейдегидей түрдө белгиленген болсо, жеке же юридикалык жак эсептелет.
Женщины, которые успешно прошли процесс отбора на замещение вакантных должностей в Агентстве уверены, что их словесные уверенность в отсутствии таких намерений сыграли не последнюю роль в их назначении, выбор к New- позиций. Агенттикке бош кызмат орундарына таңдоодон ийгиликтүү өткөн аялдар мындай ниетинин жоктугу жөнүндө оозеки ынандыруулары ишке кабыл алуу учурунда роль ойнобой койгон жок деп ишенет.
Завещатель вправе без объяснения причин завещать некоторых преемников определенные вещи или акции в имении, чтобы изменить количество акций, которые наследники получили бы в отсутствии завещания, лишить наследства одного Керээзге калтыруучу мыйзам боюнча мураскорлорду түшүндүрүп отурбастан бир мураскорду, бир нече же бардык мураскорлорду мурастан ажыратып салууга укуктуу.
Они не должны ни при каких обстоятельствах не могут ущемлять личные неимущественные права автора, ни его права на получение справедливого вознаграждения, которое, при отсутствии соглашения, устанавливается компетентным органом. Бул шарттар, компетенттүү орган менен макулдашуу жок болгон учурда белгиленүүчү акыйкат сый акыны алууга авторго таандык болбогон мүлктүк эмес укукка эч качан зыян келтирбейт.
В соответствии с Гражданским кодексом Кыргызской Республики и уставом товарищества, товарищество может наложить штрафы за просроченные платежи для достижения общих расходов в размере до 30 процентов от общей суммы задолженности. Кыргыз Республикасынын Жарандык кодексине жана шериктиктин уставына ылайык шериктик жалпы чыгымдарды төлөө боюнча төлөмдөрдү кечиктиргендиги үчүн жазапул белгилей алат, анын суммасы карыздын жалпы жыйындысынын 30 пайызынан ашпоого тийиш.

Примеры переводов: Справка об отсутствии задолженности

Русский Английский
Переадресация при отсутствии ответа. Call divert when no answer .
наследование при отсутствии завещания Intestate succession
Право, применимое к договору при отсутствии соглашения сторон Law Applicable to Contract in Absence of Agreement of Parties
При отсутствии такого подтверждения, чрезвычайное отменяется. In absence of such confirmation, the state of emergency is canceled.
При отсутствии вины сторон в причинении вреда ни один из них имеет право на компенсацию вреда. In absence of the fault of the parties in inflicting harm neither of them shall be entitled to indemnification of harm.
При отсутствии такого соглашения (письменно или устно) права и обязанности каждого должна быть равной и неделимой. In the absence of such agreement (written or verbal) the rights and responsibilities of each shall be equal and indivisible.
Секьюритизация представляет собой процесс ссудной задолженности и процентов, начисленных реструктуризации в ценные бумаги; Securitization is a process of loan indebtedness and interests accrued restructuring into securities;
Человек, который купил эту обязанность, это письмо задолженности, сказал бы: "Я действительно защищены от всех несчастных случаев. The man who bought this obligation, this letter of indebtedness, would have said: “I am really protected against all accidents.
Остаток непогашенных фактических обязательств по кредитам и займам всех секторов экономики за исключением межфирменной задолженности.
Сумма задолженности государства внешним и внутренним кредиторам. Различают внешний государственный долг и внутренний государственный долг.
При отсутствии таких положений соответствующие страны определяют каждая постольку, поскольку это ее касается, условия применения этого принципа. In the absence of such provisions, the respective countries shall determine, each in so far as it is concerned, the conditions of application of this principle.
Правительство КР должно заключить договор с Национальным банком Кыргызской Республики по настройке и урегулирования задолженности по межгосударственным платежам. The Government of the Kyrgyz Republic should conclude an agreement with the National Bank of the Kyrgyz Republic on adjustment and settlement of debts on interstate payments.
Влияние этих больших золотых открытий было то, что покупательная способность каждого отдельного куска золота теперь ниже, чем это было бы при отсутствии золотых открытий. The effect of these great gold discoveries was that the purchasing power of each individual piece of gold was now lower than it would have been in the absence of the gold discoveries.
В случае смерти физического лица - владельца помещения и отсутствии наследников по закону и по воле судьбы упомянутого помещения определяется нормами наследственном праве. In case of death of the individual - the premise owner and absence of successors by the law and by the will the fate of the mentioned premise is determined by norms of the succession law.
Услуги дополнительного образования и повышения квалификации предоставляются различными организациями, таким образом, любая координация в отсутствии стратегии и планов не видно. Services of additional education and advanced training are provided by the various organizations, thus any coordination in absence of strategy and plans is not seen.
Лицо или юридическое лицо, имя которого указано на кинематографическое произведение в обычном порядке должны, при отсутствии доказательств противного, считаться будет производитель указанной работе. The person or body corporate whose name appears on a cinematographic work in the usual manner shall, in the absence of proof to the contrary, be presumed to be the maker of the said work.
Женщины, которые успешно прошли процесс отбора на замещение вакантных должностей в Агентстве уверены, что их словесные уверенность в отсутствии таких намерений сыграли не последнюю роль в их назначении, выбор к New- позиций. The women who had successfully passed the selection process for the vacant positions in the Agency are confident that their verbal assurance of the absence of such intentions played not the last role in their appointment, selection to the new- positions.
Завещатель вправе без объяснения причин завещать некоторых преемников определенные вещи или акции в имении, чтобы изменить количество акций, которые наследники получили бы в отсутствии завещания, лишить наследства одного The testator shall be entitled without explaining the reasons to bequeath to certain successors certain things or shares in the estate, to change the amount of shares, which the successors would have received in absence of the testament, to disinherit one
Они не должны ни при каких обстоятельствах не могут ущемлять личные неимущественные права автора, ни его права на получение справедливого вознаграждения, которое, при отсутствии соглашения, устанавливается компетентным органом. They shall not in any circumstances be prejudicial to the moral rights of the author, nor to his right to obtain equitable remuneration which, in the absence of agreement, shall be fixed by competent authority.
В соответствии с Гражданским кодексом Кыргызской Республики и уставом товарищества, товарищество может наложить штрафы за просроченные платежи для достижения общих расходов в размере до 30 процентов от общей суммы задолженности. According to the Civil Code of the Kyrgyz Republic and the bylaws of the partnership, the partnership may impose fines for delinquent payments towards common expenses in an amount up to 30 percent of the total debt.

Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: