Меню
Эл-Сөздүк

Отпуск без содержания

кызмат акысы сакталбаган өргүү

отпуск без содержания

кызмат акысы сакталбаган өргүү

Отпуск без содержания

акысы төлөнбөгөн өргүү

Примеры переводов: Отпуск без содержания

Русский Кыргызский
Отпуск Государственный служащий отсутствия Мамлекеттик кызматчынын өргүүсү
В большинстве случае этот отпуск берется женщинами. Мында бала багуу боюнча өргүүнү көбүнчө аялдар пайдаланат.
Определение содержания валютном регулировании закона Чет өлкөлүк укуктун ченемдеринын мазмунун белгилөө
5) получать зарплату; есть отпуск и связанных с этим преимуществ; 5) эмгек акыны, өргүүнү жана тиешелүү жеңилдиктерди алууга;
Это отделена от рассказа других новостях или рекламного содержания. Ал кабардан бөлөк берилип, ортодо башка кабарлар менен жарнактар кыпчылышы мүмкүн.
Чаще всего женщины используют отпуск для 3-х лет (около 80 процентов всех случаев). Аялдар алда канча көп учурда 3 жылга чейинки өргүүнү пайдаланат (бардык учурдун 80%га жакыны).
Лица с семейными обязанностями и по дому, имеют право взять ребенка - отпуск по уходу за. Үй-бүлө милдеттери жүктөлгөн адамдар оорулуу баланы багуу боюнча өргүүгө чыгууга укуктуу.
Для рассматриваемого периода 14 работницы и 3 мужчины сотрудники Министерства взял декретный отпуск. Иликтөө мезгилинде министрликтеги 14 кызматкер аял жана 3 кызматкер эркек баланы багуу боюнча өргүүнү пайдаланган.
В случае несоответствия содержания страхового полиса с общей политикой предпочтение отдается страховому полису. Камсыздандыруу полисинин мазмуну башкы полиске ылайык келбеген учурда камсыздандыруу полисине артыкчылык берилет.
Единовременные выплаты, в том числе компенсации за неиспользованный отпуск, выходных пособий и т.д., в расчет не принимаются. Бир жолку мүнөздөгү төлөмдөр, атап айтканда пайдаланылбай калган эргүү үчүн компенсация жана бошонуудагы бошотуу жөлөкпулу эске алынбайт.
Анализ данных в пилотных учреждений за последние два года (2006-2007) показывает, что отпуск на срок до 3 лет наиболее часто используется. Тажрыйба ведомстволорунун соңку эки жылдагы (2006-2007-жж.) маалыматтарын иликтөө 3 жылга чейинки өргүү көп пайдаланыларын көрсөтүүдө.
На своем пути из офиса в течение длительного спланированная отпуск с женой Жанной, Хамфри получил телефонный звонок от старого друга, Анри Ложье. Хамфри аялы Жиин менен көптөн бери даярданып жүргөн каникулга чыгып, иш кабинетин бекитип, эми кетерде эски досу Анри Ложье телефон чалып калат.
Опрос в Министерстве финансов КР показали, что в течение двух с половиной лет мужчины взяли отпуск по уходу за больными детьми только четыре раза. Кыргыз Республикасынын Каржы министрлигинде иликтөөлөр эки жарым жылда оорулуу баланы багуу боюнча эркектер төрт жолу эле өргүү алгандыгын көрсөткөн.
Пример прямой дискриминации, когда женщина не дано занятости, потому что она, вероятно, может в какой-то момент позже взять отпуск по беременности и родам. Тике басмырлоого, мисалы, жаш аялдарды кандайдыр бир учурда бала төрөгөнүнө байланыштуу өрчүүгө чыгышы ыктымал деп ишке албай койгон учурлар бар.
Feature заголовки, с другой стороны, может только намекнуть содержания рассказа, так как они написаны в первую очередь, чтобы возбудить любопытство читателя. Ал эми жеңил кабарлардын аталыштары тескерисинче кабардын мазмунун учкай гана чагылдырат, анткени алар көбүнчө окурмандарды кызыктыруу максатын көздөйт.
Для него религия была alienating.For он держал людей стать действительно человеком; но концепция человека в мысли Маркса есть лишь абстракция лишенная основного содержания. Маркстын ою боюнча, дин адамдарды бири-биринен окчундатып, адамды адамга мүнөздүү сапаттардан ажыраткан, бирок Маркстын адам жөнүндө концепциясы чыныгы жашоодон алыс, абстракттуу нерсе болгон.
Задачи напрямую решить орфографические задания следует отличать от выражения навыки правописания через индивидуального состава текстов разного размера и содержания. Орфографиялык тапшырмаларды түз чечүүгө жана түрдүү көлөмдөгү жана мазмундагы тексттерди өз алдынча иштөөдө орфографиялык көндүмдөрдү көрсөтүүгө тапшырмаларды айырмалоо керек.
Гражданский служащий вправе на ежегодный оплачиваемый отпуск в течение тридцати календарных дней с выплатой пособия оздоровительные реабилитационные в установленном законом размере заработной платы. Мамлекеттик кызматчыга ден соолугун чыңдоо үчүн мыйзамда белгиленген эмгек акы өлчөмүндө жөлөкпул төлөп берүү менен узактыгы отуз календардык күнгө ар жылдык акы төлөнүүчү өргүү белгиленет,
Максимальная продолжительность рабочего времени, минимальный еженедельный отдых и оплачиваемый ежегодный отпуск, а также иные условия осуществления права на нерабочее время, должны быть установлены законом. Иштин эң узак убактысы, эс алуунун ар жумалык эң кыска мөөнөтү жана жыл сайын акы төлөнүүчү өргүү, ошондой эле эс алуу укугун ишке ашыруунун башка негизги шарттары да мыйзам менен аныкталат.
Если длина гражданской службы более чем пять, десять и пятнадцать лет с учетом требований статьи 46 настоящего Закона, то оплачиваемый отпуск должен быть увеличен на два, четыре и шесть календарных дней, соответственно. Мамлекеттик кызматта беш, он жана он беш жылдан ашык иш тажрыйбасыболгондо ушул берененын 46-беренесинин талаптарын эске алуу менен акы төлөнүүчү өргүү тийиштүү түрдө эки, төрт жана алты календардык күнгө узартылат.

Примеры переводов: Отпуск без содержания

Русский Английский
Отпуск Государственный служащий отсутствия Civil servant leave of absence
В большинстве случае этот отпуск берется женщинами. In majority of the case this leave is taken by the women.
Определение содержания валютном регулировании закона Determination of the Content of Foreign Law Regulation
5) получать зарплату; есть отпуск и связанных с этим преимуществ; 5) receive salary; have a leave of absence and related benefits;
Это отделена от рассказа других новостях или рекламного содержания. It separated from the story by other news or advertising content.
Чаще всего женщины используют отпуск для 3-х лет (около 80 процентов всех случаев). Most frequently the women use the leave for 3 years (about 80 percent of all cases).
Лица с семейными обязанностями и по дому, имеют право взять ребенка - отпуск по уходу за. The persons with family duties and housework have the right to take the child - care leave.
Для рассматриваемого периода 14 работницы и 3 мужчины сотрудники Министерства взял декретный отпуск. For the period in question 14 female employees and 3 male employees of the Ministry took the maternity leave.
В случае несоответствия содержания страхового полиса с общей политикой предпочтение отдается страховому полису. In case of incompliance of the content of the insurance policy with the general policy the preference shall be given to the insurance policy.
Единовременные выплаты, в том числе компенсации за неиспользованный отпуск, выходных пособий и т.д., в расчет не принимаются. Lump-sum payments, including compensation for unused vacation, dismissal wages etc., shall not be considered.
Анализ данных в пилотных учреждений за последние два года (2006-2007) показывает, что отпуск на срок до 3 лет наиболее часто используется. The analysis of the data in the pilot agencies for the last two years (2006-2007) shows that the leave for up to 3 years is most frequently used.
На своем пути из офиса в течение длительного спланированная отпуск с женой Жанной, Хамфри получил телефонный звонок от старого друга, Анри Ложье. On his way out of the office for a long-planned vacation with his wife, Jeanne, Humphrey received a telephone call from an old friend, Henri Laugier.
Опрос в Министерстве финансов КР показали, что в течение двух с половиной лет мужчины взяли отпуск по уходу за больными детьми только четыре раза. The survey in the Ministry of Finance of the KR showed that during two and half years the men took the leave to look after the sick children only four times.
Пример прямой дискриминации, когда женщина не дано занятости, потому что она, вероятно, может в какой-то момент позже взять отпуск по беременности и родам. An example of direct discrimination is when a woman is not given employment because she may probably at some time later take a maternity leave.
Feature заголовки, с другой стороны, может только намекнуть содержания рассказа, так как они написаны в первую очередь, чтобы возбудить любопытство читателя. Feature headlines, on the other hand, may only hint at the story's content, since they are written primarily to pique the reader's curiosity.
Для него религия была alienating.For он держал людей стать действительно человеком; но концепция человека в мысли Маркса есть лишь абстракция лишенная основного содержания. For him, religion was alienating.For it kept human beings from becoming truly human; but the conception of the human in Marx’s thought is only an abstraction devoid of substantive content.
Задачи напрямую решить орфографические задания следует отличать от выражения навыки правописания через индивидуального состава текстов разного размера и содержания. Tasks to directly solve spelling assignments should be distinguished from expressing spelling skills through the individual composition of texts of different size and content.
Гражданский служащий вправе на ежегодный оплачиваемый отпуск в течение тридцати календарных дней с выплатой пособия оздоровительные реабилитационные в установленном законом размере заработной платы. A civil servant shall be entitled to an annual paid leave of absence for thirty calendar days with payment of a health rehabilitation benefit in the legally established amount of salary.
Максимальная продолжительность рабочего времени, минимальный еженедельный отдых и оплачиваемый ежегодный отпуск, а также иные условия осуществления права на нерабочее время, должны быть установлены законом. The maximum duration of working hours, the minimum weekly time off and annual paid leave, as well as other conditions for exercising of the right to time off, shall be prescribed by law.
Если длина гражданской службы более чем пять, десять и пятнадцать лет с учетом требований статьи 46 настоящего Закона, то оплачиваемый отпуск должен быть увеличен на два, четыре и шесть календарных дней, соответственно. Should the length of civil service be more than five, ten and fifteen years given the requirements of Article 46 of this Law then the paid leave of absence shall be increased by two, four and six calendar days, respectively.

Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: