Menu
Эл-Сөздүк

чего

чего I
нареч. разг.
эмне, эмне үчүн, эмне себептен;
чего ты так долго ездил? сен эмне үчүн мынча узак жүрдүң?
чего II
мест. род. п. от что I.

Examples of translations: чего

Russian Kyrghyz
Но он требует чего-то из нас. Бирок ал бизден бир нерсе талап кылат.
Это не зависит от чего-либо строить; это функция защиты тех, кто строит. Бул кандайдыр бир нерсени куруу милдети эмес, бул – ошол нерсени куруп жатышкан адамдарды коргоо милдети.
Уверенность возросла в результате чего 67% прогнозируемого роста выручки. Өз күчүнө ишенүү сезими бекемделип, натыйжада, алдын-ала божомолдонгондой киреше 67% өскөн.
В 1970 отец был избран губернатором Грузии, после чего Президент США в 1976 году. 1970-жылы анын атасы Жоржиянын Губернатору, андан ары 1976-жылы Кошмо Штаттардын Президенти болуп шайланган.
Это означает, что все то же самое в обоих мирах, ничего не изменилось, кроме чего-то в арифметике. Демек, бул эки дүйнөнүн ортосунда жалгыз гана сан жагынан айырмачылык болбосо, жалпы жонунан, бардык нерсе бирдей.
Вторая желтая карточка, в результате чего удаление игрока из поля считается равной красную карточку. Экинчи сары карт оюнчуну талаадан кетирүүгө алып келет жана кызыл карт деп эсептелет.
Эми жил и воспитывался в равнинах, пока ее отец не был избран президентом, после чего она переехала с семьей в Белый дом. Эми атасы президент болуп шайланганча Плейнзде жашап, тарбияланган да, дароо үй-бүлөсү менен Ак Үйгө көчкөн.
С этим изменением, число иммигрантов резко возросло, в результате чего первые значительное число мусульман из Южной Азии и Ближнего Востока в США. Бул өзгөрүүнүн натыйжасында иммигранттардын саны кескин көбөйүп, Кошмо Штаттарга Түштүк Азия менен Жакынкы Чыгыштан көптөгөн алгачкы мусулмандар келди.
Идите подробный перечень тем, которые вы хотели бы диктор гостя хорошо покрыть до начала обучения, поэтому она знает, чего ожидать и может подготовить соответствующим образом. Тренинг башталаардан мурун, чакырылган лектор тренингден күтүлө турган нерселерди тактап, ошолорго ылайык камданып алышы үчүн, өтүлө турган темалардын тизмесин толуктап, карап чыгыңыз.
Кредиторы наследодателя могут подавать свои претензии, в результате чего из обязательств наследодателя, с завещанием исполнителю (менеджер преемственности) или с наследниками. Мурас калтыруучунун кредиторлору керээзди аткаруучуга (мүлктү башкаруучуга) же мураскорлорго мурас калтыруучунун милдеттенмелеринен келип чыгуучу талаптарын коюуга укуктуу.
Часть прибыли несущих продукта, который является задолженность государства в соответствии с условиями договора, станут законной собственностью государства и подлежат чего в государственном бюджете. Макулдашуунун шартына ылайык мамлекеттин үлүшү болуп саналган кирешелүү продукциянын бир бөлүгү мамлекетке менчик укугунда таандык болот жана мамлекеттик бюджетке кошулууга тийиш.
Но если правительство в состоянии увеличить количество денег, чтобы использовать в своих целях, то все эти вещи становятся чисто теоретическим выражением чего-то, который практически не имеет смысла вообще. Бирок өкмөт өз мүдөөсүн көздөп акчанын санын көбөйтсө, анда ушул нерсенин бардыгы иш жүзүндө эч кандай мааниси жок, жөн гана кагазга түшүрүлгөн нерсе болуп калат.
Разница между условиями в 18-м веке Англии и условиями в других странах, скажем, например, в России, заключалась в том, что правительство России был свободен, чтобы забрать из ее субъектов, чего она хочет в то время как Бри XVIII-кылымда орус өкмөтү өз элинен, алардын макулдугусуз, каалаган нерсени тартып ала алса, Британия өкмөтү андай кылган эмес, ушуну менен Англия жана башка мамлекеттердин ортосундагы айырманы түшүндүрүүгө болот.
Разница между условиями в восемнадцатом веке в Англии и условиями в других странах, скажем, например, в России, заключалась в том, что правительство России был свободен, чтобы забрать из ее субъектов, чего она хочет, а Brit XVIII кылымда, мисалы, орус өкмөтү өз элинен, алардын макулдугусуз, каалаган нерсени тартып ала алса, Британия өкмөтү андай кылган эмес, ушуну менен Англия жана башка мамлекеттердин ортосундагы айырманы түшүндүрүүгө болот.
Более вероятно появление чего-то другого, для которых здесь, в этой стране Османская империя предоставила нам один из лучших примеров - т.е. обществе, где различные религиозные общины позволило управлять своими делами законами Бул учурда кандайдыр бир башка нерсе пайда болушу мүмкүн, ал эми бул мамлекетте, ар кандай диний коомчулуктарга өзүлөрү тандаган мыйзамдар боюнча жашоого уруксат берген коомду жараткан Осмон империясы жакшы мисал болуп бере алат.
По заявлению лица увольнения (или уже отклонил) с государственной службы по основаниям, предусмотренным настоящей статьей, этот человек может быть зарегистрирован в кадровый резерв, после чего он (она) имеет право быть приложение Ушул беренеда каралган негиздер боюнча мамлекеттик кызматтан бошонуп жаткан (бошотулган) адамдын арызы боюнча ал адам кадрлар резервине кошулушу мүмкүн, андан ал мамлекеттик органдагы ваканттык кызмат ордуна биринчи кезекте дайындалуу укугуна ээ болот.
Me, ..., гражданин Кыргызской Республики, в настоящее время вследствие чего, поступающего на государственную службу и apperceiving высокую ответственность, принятую на меня перед народом Кыргызстана, торжественно клянусь, что буду свято соблюдать Конститу Мен, ... Кыргыз Республикасынын жараны, мамлекеттик кызмат ордуна киришип жатып жана Кыргызстандын элинин алдындагы өзүмдүн жогорку жоопкерчилигимди түшүнүү менен Кыргыз Республикасынын Конституциясын жана мыйзамдарын ыйык сактоого, өз ишимде мыйзамдуулук
Таким образом, рыночная система дала возможность для людей, которые не могли получить сегодня то, что им нужно, чего они хотят, чтобы купить на рынке, чтобы принять в обмен на то, что они принесли с торговлей, средство обмена-, что означает то, что было б Демек, базар экономикасы муктаж болгон жана каалаган нерселерин базардан ала албаган адамдарга, базарга сатыкка алып чыккан нерсесинин ордуна, базарда колдонууга жеңилирээк болгон башка нерсени алууга мүмкүнчүлүк берет.
Правительство не признает тот факт, что если общественность действительно подчиняется своим фиксации цен заказы, продавцы будут продавать всю свою поставку товаров постоянным клиентам в бывших или фиксированным ценам, в результате чего те, в чьих карманах Эл өкмөттүн бааларды белгилеген буйруктарына баш ийип, сатуучулар товарларын туруктуу кардарларына мурунку баада же өкмөт белгилеген баада сатышы мүмкүн, бирок натыйжада, чөнтөгүнө кошумча акча түшө турган адамдарга сатып алганга эч нерсе калбай калат.
Счет – 1) регистры всех бухгалтерских записей, относящихся к отдельной статье. В системе двойной записи счета имеют дебетовую и кредитовую стороны; 2) в торговых отношениях – товарный документ, выписываемый продавцом на имя покупателя и удостоверяющий поставку товара и его стоимость; 3) расчет, учет чего-либо. Эсеп – 1) өзүнчө статьяга тиешелүү болгон бардык бухгалтердик жазуулардын регистри. Кош жазуу системасында эсеп дебетке жана кредитке ээ; 2) соода мамилелеринде – сатуучу тарабынан сатып алуучунун атына жазылган жана товардын келип түшкөндүгүн жана анын наркын тастыктаган товардык документ; 3) эсептешүү, кандайдыр бир нерсени эсепке алуу.

Examples of translations: чего

Russian English
Но он требует чего-то из нас. But he requires something of us.
Это не зависит от чего-либо строить; это функция защиты тех, кто строит. This is not a function of building something; it is a function of protecting those who are building.
Уверенность возросла в результате чего 67% прогнозируемого роста выручки. Confidence increased resulting in 67% of forecasted revenue growth.
В 1970 отец был избран губернатором Грузии, после чего Президент США в 1976 году. In 1970 her father was elected Governor of Georgia, followed by President of the United States in 1976.
Это означает, что все то же самое в обоих мирах, ничего не изменилось, кроме чего-то в арифметике. That means that everything is the same in both worlds, nothing is changed except something in the arithmetic.
Вторая желтая карточка, в результате чего удаление игрока из поля считается равной красную карточку. Second yellow card, resulting in removal of the player from the field is considered as equal to red card.
Эми жил и воспитывался в равнинах, пока ее отец не был избран президентом, после чего она переехала с семьей в Белый дом. Amy lived and was raised in Plains until her father was elected president, whereupon she moved with her family into the White House.
С этим изменением, число иммигрантов резко возросло, в результате чего первые значительное число мусульман из Южной Азии и Ближнего Востока в США. With this change, immigration numbers soared, bringing the first significant numbers of Muslims from South Asia and the Middle East to the United States.
Идите подробный перечень тем, которые вы хотели бы диктор гостя хорошо покрыть до начала обучения, поэтому она знает, чего ожидать и может подготовить соответствующим образом. Go over a detailed list of topics that you would like the guest speaker to cover well in advance of the training so she knows what to expect and can prepare accordingly.
Кредиторы наследодателя могут подавать свои претензии, в результате чего из обязательств наследодателя, с завещанием исполнителю (менеджер преемственности) или с наследниками. Testator's creditors may file their claims, resulting from the testator's obligations, with the testament executor (succession manager) or with the heirs.
Часть прибыли несущих продукта, который является задолженность государства в соответствии с условиями договора, станут законной собственностью государства и подлежат чего в государственном бюджете. The portion of profit-carrying product, which is receivable by the State in pursuance of the terms of an Agreement, will become the legal property of the State and be subject to bringing in the national budget.
Но если правительство в состоянии увеличить количество денег, чтобы использовать в своих целях, то все эти вещи становятся чисто теоретическим выражением чего-то, который практически не имеет смысла вообще. But if the government is in a position to increase the quantity of money to use for its own purposes, then all these things become merely a theoretical expression of something which has practically no meaning at all.
Разница между условиями в 18-м веке Англии и условиями в других странах, скажем, например, в России, заключалась в том, что правительство России был свободен, чтобы забрать из ее субъектов, чего она хочет в то время как Бри The difference between the conditions in 18 th century England and the conditions in other countries, let us say for instance in Russia, consisted of the fact that the Russian government was free to take away from its subjects what it wanted while the Bri
Разница между условиями в восемнадцатом веке в Англии и условиями в других странах, скажем, например, в России, заключалась в том, что правительство России был свободен, чтобы забрать из ее субъектов, чего она хочет, а Brit The difference between the conditions in 18th century England and the conditions in other countries, let us say for instance in Russia, consisted of the fact that the Russian government was free to take away from its subjects what it wanted while the Brit
Более вероятно появление чего-то другого, для которых здесь, в этой стране Османская империя предоставила нам один из лучших примеров - т.е. обществе, где различные религиозные общины позволило управлять своими делами законами More likely is the emergence of something different, for which here in this country the Ottoman Empire has provided us with one of the best examples - i.e. a society where different religious communities are allowed to run their own affairs by laws of the
По заявлению лица увольнения (или уже отклонил) с государственной службы по основаниям, предусмотренным настоящей статьей, этот человек может быть зарегистрирован в кадровый резерв, после чего он (она) имеет право быть приложение Upon application by an individual being dismissed (or already dismissed) from the civil service on the grounds stipulated by this Article, this individual may be registered with the personnel reserve following which he (she) shall have the right to be app
Me, ..., гражданин Кыргызской Республики, в настоящее время вследствие чего, поступающего на государственную службу и apperceiving высокую ответственность, принятую на меня перед народом Кыргызстана, торжественно клянусь, что буду свято соблюдать Конститу Me, ..., the citizen of the Kyrgyz Republic, now hereupon entering the civil service and apperceiving the high responsibility assumed by me before the People of Kyrgyzstan, solemnly swear that I will sacredly observe the Constitution and laws of the Kyrgy
Таким образом, рыночная система дала возможность для людей, которые не могли получить сегодня то, что им нужно, чего они хотят, чтобы купить на рынке, чтобы принять в обмен на то, что они принесли с торговлей, средство обмена-, что означает то, что было б Thus the market system made it possible for people who could not get today what they needed, what they wanted to buy on the market, to take, in return for what they brought to trade, a medium of exchange—that means something that was more easily used on t
Правительство не признает тот факт, что если общественность действительно подчиняется своим фиксации цен заказы, продавцы будут продавать всю свою поставку товаров постоянным клиентам в бывших или фиксированным ценам, в результате чего те, в чьих карманах The government fails to recognize the fact that if the public really obeys its price-fixing orders, sellers will sell their entire supply of commodities to regular customers at the former or fixed prices with the result that those into whose pockets the a
Счет – 1) регистры всех бухгалтерских записей, относящихся к отдельной статье. В системе двойной записи счета имеют дебетовую и кредитовую стороны; 2) в торговых отношениях – товарный документ, выписываемый продавцом на имя покупателя и удостоверяющий поставку товара и его стоимость; 3) расчет, учет чего-либо.

So following similar words is found:
strtoupper(RU)
Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: