Menü
Эл-Сөздүк

necessarily

  • кандай болсо да
  • милдеттүү түрдө
  • сөзсүз
  • necessarily

    [‘нэсисэрили]
    adv. милдеттүү түрдө, сөзсүз

    Примеры переводов: necessarily

    İngilizce Rusça
    And this means that prices must necessarily go up. А это значит, что цены должны обязательно идти вверх.
    The effect necessarily was an upward movement of prices. Эффект обязательно было восходящее движение цен.
    And if there are higher prices, then interest rates necessarily go up. И если есть более высокие цены, то процентные ставки обязательно пойдут вверх.
    The outcome is not necessarily a “wishy-washy” secularised version of religion. Результат не обязательно "невыразительный" секуляризованная версия религии.
    Borders of the zone must not necessarily coincide with the borders of the administrative rayons. Границы зоны не обязательно совпадают с границами административных районов.
    Now the quantity of money adjusts itself necessarily through prices to the demands of the public. В настоящее время количество денег приспосабливается обязательно через цены на требования общественности.
    Cooperation necessarily means that people are exchanging services and goods, the products of services. Сотрудничество обязательно означает, что люди обмениваются услуг и товаров, продукты услуг.
    The opinions expressed in this article do not necessarily reflect the views or policies of the U.S. government. Мнения, выраженные в этой статье, не обязательно отражают точку зрения или политику правительства США.
    The opinions expressed in the journals do not necessarily reflect the views or policies of the U.S. government. Мнения, выраженные в этих журналах, не обязательно отражают точку зрения или политику правительства США.
    Furthermore, the fusion of church and state is not necessarily inconsistent with the major tenets of civil society. Кроме того, слияние церкви и государства не обязательно согласуется с основными принципами гражданского общества.
    The truth is that the government—that is the recourse to violence, necessarily the recourse to violence—cannot produce anything. Истина заключается в том, что правительство, то есть применение насилия, обязательно применение насилия, не может ничего произвести.
    The great error is that people believe that what is bad for the individual is not necessarily also bad for all the individuals together. Большой ошибкой является то, что люди считают, что это плохо для человека, не обязательно также плохо для всех лиц вместе.
    Conflict of interests results in officials making decisions which do not necessarily coincide with the broader interests of the states of the state. Конфликт интересов приводит к чиновники принятия решений, которые не обязательно совпадают с более широкими интересами государств государства.
    The governments knew that the policy of adding enormous quantities of new additional money into the market would necessarily bring about a tendency toward higher prices. Правительства знал, что политика добавив огромное количество нового дополнительных денег на рынок неизбежно приведет к тенденции к росту цен.
    they would necessarily restrict exports to the same extent that they are restricting imports and this would bring about restriction, the complete end of international trade. они неизбежно ограничивают экспорт в той же степени, что они ограничивают импорт, и это приведет к ограничению, полное прекращение международной торговли.
    And as the government assumes, necessarily, that the courts should have the power to declare whether or not the parties have complied with an agreement concluded between them, so do the governments presume they have the power to declare what money is and И так как правительство предполагает, обязательно, что суды должны иметь право объявлять или не выполнили стороны с соглашением, заключенным между ними, так что правительства предполагать, что они имеют право объявлять такое деньги и
    For instance, in predominantly agricultural countries in which the small- or medium-sized farm prevails, it is usual, necessarily usual, that at the death of the owner of such a farm, one of his children takes over the farm and the other children, the bro Например, в основном сельскохозяйственных стран, в которых преобладает малого или среднего размера фермы, обычно, обязательно обычно, что в связи со смертью владельца такой ферме, один из его детей берет на себя ферме и другими детьми , то братан
    Therefore, the state of affairs in which prices are going up is necessarily a state of affairs in which the rate of interest will go up also, because under such conditions the rate of interest must contain an element which I have called the “price premium Таким образом, положение дел в котором цены растут обязательно положение дел, в которых процентная ставка будет расти также, потому при таких условиях процентная ставка должна содержать элемент, который я назвал "цена премиум

    Примеры переводов: necessarily

    İngilizce Kırgız
    And this means that prices must necessarily go up. Демек, баалар сөзсүз түрдө кымбатташы керек.
    The effect necessarily was an upward movement of prices. Керек натыйжа катары акчанын кыймылы жогорулай башташ керек эле.
    And if there are higher prices, then interest rates necessarily go up. Ал эми баалар кымбаттаса, пайыздык чендер дагы сөзсүз түрдө көтөрүлөт.
    The outcome is not necessarily a “wishy-washy” secularised version of religion. Натыйжада, динден четтөө аракетинин сөзсүз түрдө эле так эмес, “тунарыңкы” түрү келип чыкпайт.
    Borders of the zone must not necessarily coincide with the borders of the administrative rayons. Аймактын чектери администрациялык райондордун чектерине сөзсүз эле дал келүүгө тийиш эмес.
    Now the quantity of money adjusts itself necessarily through prices to the demands of the public. Азыркы убакта коомдун талаптары боюнча белгиленген баалар боюнча, акчанын көлөмү өз алдынча жөнгө салынат.
    Cooperation necessarily means that people are exchanging services and goods, the products of services. Кызматташтык – тейлөө кызматтары менен товарларды, ошондой эле тейлөө кызматтарынын өнүмдөрү менен алмашуу.
    The opinions expressed in this article do not necessarily reflect the views or policies of the U.S. government. Бул макаладагы пикирлер сөзсүз эле АКШ өкмөтүнүн көз караштарын же саясатын чагылдырбайт.
    The opinions expressed in the journals do not necessarily reflect the views or policies of the U.S. government. Журналдарда айтылган пикирлер сөзсүз эле АКШ Өкмөтүнүн көз карашын же саясатын чагылдырбайт.
    Furthermore, the fusion of church and state is not necessarily inconsistent with the major tenets of civil society. Демек, дин менен мамлекеттин айкалышы сөзсүз түрдө эле жарандык коомдун башкы принциптерине туура келбейт деп ойлобош керек.
    The truth is that the government—that is the recourse to violence, necessarily the recourse to violence—cannot produce anything. Чындыгында, өкмөт бир нерсе өндүрүү үчүн күч колдонууга аргасыз болот.
    The great error is that people believe that what is bad for the individual is not necessarily also bad for all the individuals together. Тилекке каршы, эл, бир адам үчүн жаман болгон нерсе, сөзсүз түрдө башкалар үчүн дагы жаман болбойт деген жаңылыш көз-карашты карманышат.
    Conflict of interests results in officials making decisions which do not necessarily coincide with the broader interests of the states of the state. Таламдардын кагылышуусу кызмат адамдарынын мамлекеттин кыйла кеңири таламдары менен сөзсүз төп келбей турган чечимдерди кабыл алуусуна алып келет.
    The governments knew that the policy of adding enormous quantities of new additional money into the market would necessarily bring about a tendency toward higher prices. Мамлекеттик башкаруу органдары, базарга чоң көлөмдөгү кошумча акчаны кошуу саясаты бааларды кымбаттатып жиберерин жакшы түшүнүшөт.
    they would necessarily restrict exports to the same extent that they are restricting imports and this would bring about restriction, the complete end of international trade. алар сөзсүз түрдө сырттан товар алып келүүнү кандай чектешсе, сыртка това сатууну дагы ошондой даражада чектеп калышмак, жана тышкы соода чектелип же таптакыр жоюлмак.
    And as the government assumes, necessarily, that the courts should have the power to declare whether or not the parties have complied with an agreement concluded between them, so do the governments presume they have the power to declare what money is and Келишимдеги шарттарды тараптар аткарып же аткарбай жаткандыгын аныктоо соттордун милдети дегендей эле, өкмөт дагы эмне акча жана эмне акча эмес экендигин белгилөө менин милдетим деген ойду карманат.
    For instance, in predominantly agricultural countries in which the small- or medium-sized farm prevails, it is usual, necessarily usual, that at the death of the owner of such a farm, one of his children takes over the farm and the other children, the bro Мисалы, чакан жана орто дыйкан чарбалары басымдуулук кылган жана айыл-чарба тармагы жогору өнүккөн мамлекеттерде, кандайдыр бир чарбанын ээси каза болуп калса, адатта, анын чарбасы балдарынын бирине өтүп, ал эми калган балдары болсо анын кандайдыр бир бөл
    Therefore, the state of affairs in which prices are going up is necessarily a state of affairs in which the rate of interest will go up also, because under such conditions the rate of interest must contain an element which I have called the “price premium Ошентип баалар жогорулап жатканда, пайыздык чен дагы жогорулайт, себеби бул учурда пайыздык ченде “кошулган сыйакы” деген элемент, башкача айтканда, карыз берүүдөн эмес, товарларды сатып алуудан түшкөн кирешенин ордун жабуу иш-аракети камтылышы керек.

    Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: