Меню
Эл-Сөздүк

частично

нареч.
жарым-жартылай, аз-аздап, анча-мынча, бир аз, толук эмес;
работа частично уже выполнена иш жарым-жартылай иштелип калды.

Примеры переводов: частично

Русский Кыргызский
Заимствование средств, получаемых полностью или частично от нерезидентов. Резидент эместерден толук же жарым-жартылай алынган карыздык каражаттар.
если жалоба удовлетворяется полностью или частично, корректирующие меры, которые должны быть приняты. даттануу толук же жарым-жартылай канааттандырылганда баяндалган талаптарды канаттандырууга багытталган чаралар.
если жалоба удовлетворяется полностью или частично, корректирующие меры, которые должны быть приняты. даттануу толук же жарым-жартылай канааттандырылган учурда баяндалган талаптарды канааттандырууга багытталган чаралар.
аннулировать полностью или частично незаконным действия или решения тендерной комиссии закупающей организации; сатып алуучу уюмдун мыйзамсыз чечимин толук же жарым-жартылай жокко чыгарат;
Патент полностью или частично недействительным на основании решения или решения суда Апелляционный Совета вступило в силу. Патент Апелляциялык кеңештин чечиминин же соттун мыйзамдуу күчүнө кирген чечиминин негизинде толугу менен же жарым-жартылай жараксыз деп табылат.
Патент полностью или частично недействительным на основании решения или решения суда Апелляционный Совета вступило в силу. Патент Апелляциялык кеңештин чечиминин же мыйзамдуу күчүнө кирген соттун чечиминин негизинде толугу менен же жарым-жартылай жараксыз деп табылат.
(13,8%) учащихся может частично найти одного корня слова; 32,6% может полностью найти одного корня слова и 61,6% могли бы определить синонимы. Тексттен бир үңгүлүү сөздү жарым-жартылай 13,8%, толук 32,6% окуучу таба алган синонимди 61,6% окуучу аныктай алат.
Валюта, свободно и неограниченно обмениваемая на другие валюты. Различают конвертируемые, частично конвертируемые и неконвертируемые валюты. Башка валюталарга эркин жана чектөөлөрсүз алмаштырылуучу валюта, алар конвертирленүүчү, жарым-жартылай конвертирленүүчү жана конвентирленбөөчү валюта болуп бөлүнөт.
Лизингодатель может уступить свои права третьим лицам в полном объеме или частично, в соответствии с договором аренды, отправив письменное уведомление арендатору. Лизинг берүүчү лизинг алуучуга жазуу жүзүндө маалымдоо менен лизинг келишими боюнча өз укугун жана милдеттерин толугу менен же жарым-жартылай үчүнчү жакка ыйгарып бериши мүмкүн.
Ранее завещание отменено полностью или частично последующим завещанием не восстанавливается, в случае последнего, в свою очередь отменено или изменено завещателем. Эгерде акыркысы өз кезегинде керээз калтыруучу тарабынан жокко чыгарылса же өзгөртүлсө, мурда калтырылган керээз кийинки керээз тарабынан бүтүндөйүнөн же жарым-жартылай жокко чыгарылат.
Арендатор может уступить свои права и обязанности третьим лицам в полном объеме или частично в соответствии с договором аренды, отправив письменное уведомление арендодателя. Лизинг алуучу лизинг берүүчүнүн жазуу жүзүндөгү уруксаты менен лизинг келишими боюнча өз укугун жана милдеттерин толугу менен же жарым-жартылай үчүнчү жакка ыйгарып бериши мүмкүн.
Право на получение патента, права, вытекающие из регистрации заявки, право на проведение патентных и права, вытекающие из патента, могут быть полностью или частично передано другому лицу. Патент алуу укугун патент алуу укугуна берилген билдирмени каттоодон келип чыгуучу укуктарды жана патенттен келип чыгуучу укуктарды башка адамга толугу менен же жарым-жартылай берүүгө болот.
Любая передача объекта концессионного соглашения концессионером третьей стороне, полностью или частично, может быть сделано только с безусловным соблюдением порядка, установленного для первоначально концессию. Концессиялык келишимдин объектисин үчүнчү жактарга концессионердин толук, ошондой эле жарым-жартылай бериши ошол концессияны алгачкы жолу берүү үчүн белгиленген тартипти сөзсүз сактоо гана жүргүзүлүшү мүмкүн.
Регистрация товарного знака может быть признана недействительной полностью или частично в течение всего срока его действия, если она была произведена в нарушение требований, установленных в статье 4 настоящего Закона. Эгерде каттоо ушул Мыйзамдын 4-беренесинде белгиленген талаптарды бузуу менен жүргүзүлсө, товардык белгинин катталыш аракетинин күчүнүн бүткүл мөөнөтүндө бул товардык белгини каттоо толук же жарым-жартылай жараксыз деп таанылышы мүмкүн.
Пострадавший, который частично потерял трудоспособность, вправе в любое время потребовать от лица, обвиняемого в обязанности возместить ущерб соответствующий рост величины возмещения, должен способность пострадавший на горе Эмгекке жарамдуулугун жарым-жартылай жоготкон жабыр тартуучу эгерде анын эмгекке жарамдуулугу ага зыяндын ордун толтуруу тапшырылган учурга карата абалга салыштырмалуу ден соолугуна зыян келтирүүгө байланыштуу азайган болсо, анын ордун толтуруунун өлчөмүн
Дополнительные материалы частично, которые изменяют сущность заявленного изобретения, должны быть приняты во внимание в ходе рассмотрения заявления и могут быть зарегистрированы заявителем в качестве самостоятельной заявки. Ойлоп табууга өтүнмөнүн маани-мазмунун өзгөртүү жагындагы кошумча материалдар кароо учурунда этибарга алынбайт жана өтүнмө ээси тарабынан өз алдынча өтүнмө катары жол-жоболоштурулушу мүмкүн.
Дополнительные материалы частично, которые изменяют сущность заявленного изобретения, должны быть приняты во внимание в ходе рассмотрения заявления и могут быть зарегистрированы заявителем в качестве самостоятельной заявки. Өтүнмөдөгү ойлоп табылган нерсенин түпкү маани-маңызын өзгөртө турган кошумча материалдар өтүнмө каралып жаткан учурда эске алынып, өтүнмө ээси тарабынан өз алдынча өтүнмө катары катталышы мүмкүн.
С учетом обстоятельств, при которых был причинен вред, суд может либо обязать третью сторону, в интересах которого преступник действовал возместить его, или освобождает от возмещения вреда полностью или частично как третье лицо и Мындай зыян келтирген жагдайды эске алуу менен, сот анын ордун толтурууну зыян келтирген жак анын таламында жасалган үчүнчү жакка ордун толтуруу милдетин жүктөөгө, же ал үчүнчү жакты, ошондой эле зыян келтирген жакты анын ордун толтуруудан толугу менен же
Делегация частично или полностью управленческих функций на уполномоченного лица - отдельного предприятия, или уполномоченной организации любой формы собственности (управляющему) на договора доверительного управления имущество; мүлктү ишенимдүү башкаруу келишими боюнча башкаруу боюнча милдеттердин бир бөлүктөрүн же бардыгын ыйгарым укук берилген жеке жакка же ар кандай менчик формасындагы ыйгарым укук берилген уюмга (башкаруучуга) өткөрүп берүү;

Примеры переводов: частично

Русский Английский
Заимствование средств, получаемых полностью или частично от нерезидентов.
если жалоба удовлетворяется полностью или частично, корректирующие меры, которые должны быть приняты. if the complaint is upheld in whole or in part, the corrective measures that are to be taken.
если жалоба удовлетворяется полностью или частично, корректирующие меры, которые должны быть приняты. if the complaint is upheld in whole or in part, the corrective measures that are to be taken.
аннулировать полностью или частично незаконным действия или решения тендерной комиссии закупающей организации; annul in whole or in part an unlawful act or decision of the tender commission of the procuring entity;
Патент полностью или частично недействительным на основании решения или решения суда Апелляционный Совета вступило в силу. The patent shall fully or partly invalidated on the grounds of the Appellate Council decision or court decision entered into effect.
Патент полностью или частично недействительным на основании решения или решения суда Апелляционный Совета вступило в силу. The patent shall fully or partly invalidated on the grounds of the Appellate Council decision or court decision entered into effect.
(13,8%) учащихся может частично найти одного корня слова; 32,6% может полностью найти одного корня слова и 61,6% могли бы определить синонимы. (13.8%) of pupils could partially find single root words; 32.6% could completely find single root words and 61.6% could define synonyms.
Валюта, свободно и неограниченно обмениваемая на другие валюты. Различают конвертируемые, частично конвертируемые и неконвертируемые валюты.
Лизингодатель может уступить свои права третьим лицам в полном объеме или частично, в соответствии с договором аренды, отправив письменное уведомление арендатору. A lessor can cede its rights to third persons in full or in part, in accordance with the lease agreement by sending a written notice to a lessee.
Ранее завещание отменено полностью или частично последующим завещанием не восстанавливается, в случае последнего, в свою очередь отменено или изменено завещателем. The earlier testament canceled in full or in part by the subsequent testament shall not be restored, in the event the latter in its turn is canceled or changed by the testator.
Арендатор может уступить свои права и обязанности третьим лицам в полном объеме или частично в соответствии с договором аренды, отправив письменное уведомление арендодателя. A lessee can cede its rights and obligations to third persons in full or in part in accordance with the lease agreement by sending a written notice to the lessor.
Право на получение патента, права, вытекающие из регистрации заявки, право на проведение патентных и права, вытекающие из патента, могут быть полностью или частично передано другому лицу. The right to receive a patent, rights arising out of the registration of the application, right to hold the patent and rights arising out of the patent may be assigned fully or partially to another person.
Любая передача объекта концессионного соглашения концессионером третьей стороне, полностью или частично, может быть сделано только с безусловным соблюдением порядка, установленного для первоначально концессию. Any transfer of a concession agreement object by a concessioner to a third party, either fully or partially, can be made only with the unconditional observance of the procedure prescribed for the originally granted concession.
Регистрация товарного знака может быть признана недействительной полностью или частично в течение всего срока его действия, если она была произведена в нарушение требований, установленных в статье 4 настоящего Закона. Registration of a trademark may be considered invalid in full or partially during the whole period of its validity if it has been conducted in violation of the requirements established in Article 4 of the present Law.
Пострадавший, который частично потерял трудоспособность, вправе в любое время потребовать от лица, обвиняемого в обязанности возместить ущерб соответствующий рост величины возмещения, должен способность пострадавший на горе An injured person who partly lost his ability to work shall be entitled to demand at any time from the person charged with the duty to compensate the damage a respective increase of the amount of the compensation, should the injured person's ability to wo
Дополнительные материалы частично, которые изменяют сущность заявленного изобретения, должны быть приняты во внимание в ходе рассмотрения заявления и могут быть зарегистрированы заявителем в качестве самостоятельной заявки. Additional materials of the part, which change the essence of the claimed invention, shall be taken into account in the course of consideration of an application and may be registered by the applicant as an independent application.
Дополнительные материалы частично, которые изменяют сущность заявленного изобретения, должны быть приняты во внимание в ходе рассмотрения заявления и могут быть зарегистрированы заявителем в качестве самостоятельной заявки. Additional materials of the part, which change the essence of the claimed invention, shall be taken into account in the course of consideration of an application and may be registered by the applicant as an independent application.
С учетом обстоятельств, при которых был причинен вред, суд может либо обязать третью сторону, в интересах которого преступник действовал возместить его, или освобождает от возмещения вреда полностью или частично как третье лицо и Taking into account circumstances under which harm was inflicted, the court may either obligate a third party in whose interest the offender acted to indemnify it, or to relieve from compensation of harm either in full or in part both the third party and
Делегация частично или полностью управленческих функций на уполномоченного лица - отдельного предприятия, или уполномоченной организации любой формы собственности (управляющему) на договора доверительного управления имущество; Delegation of a part or full managerial functions to a authorized individual - separate enterprise, or authorized organization of any property form (manager) upon the trust estate management contract;

Также найдены следующие похожие слова на Русском языке
strtoupper(RU)
Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: