Меню
Эл-Сөздүк

неполнородные (братья, сестры по матери)

энелеш

Примеры переводов: неполнородные (братья, сестры по матери)

Русский Кыргызский
Рассмотрим две сестры, Ассия и Иман Boundaoui. Маселен, эки эже-сиңдини - Ассия жана Иман Боундауини алып көрөлү.
Матери заполнили значительного числа родителей вопросников. Анкеталардын көпчүлүк бөлүгүн энелер толтурушкан.
Кормящие матери имеют право на труд в соответствии с гибким графиком. Бала эмизген эне ийкемдүү график боюнча иштөөгө укуктуу.
"Защита здоровья матери и ребенка являются одним из приоритетных направлений в здравоохранении ... "Балдардын жана энелердин ден соолугун коргоо - саламаттыкты сактоо чөйрөсүндөгү артыкчылыктуу багыт...
назначения или прекращения выплаты компенсации лицам, участвующим в кормящих умершего кормильца дети, внуки, братья и сестры. баккан адамы өлгөн балдарга, неберелерге, бир туугандарына көзөмөлдүк кылган жактарга зыяндын ордун толтуруу дайындалганда же аны төлөп берүү токтотулганда.
Согласно этому закону супруг, родители, дети, братья и сестры служащего в зависимости от него считается ближайших членов его семьи. Ушул Мыйзамга ылайык мамлекеттик кызматчынын адамын үй-бүлө мүчөлөрү деп жубайлар, анын багуусунда турган ата-энеси, балдары, кыз жана эркек бир туугандары эсептелишет.
тети и дяди крови, а также родственники наследодателя как со стороны отца и со стороны матери имеет третий приоритет в наследовании. Мурас калтыруучунун өз агалары жана эжелери барабар үлүштөрдө мыйзам боюнча үчүнчү кезекте мурас алуу укугуна ээ болушат.
Бэрримор также набеги более драматическим ролям, таким, как у матери-подростка в неудавшегося брака в фильме 2001 года Сильная женщина. Мындан тышкары Берримор 2001-жылы чыккан «Машинада балдар менен» фильминде дурус чыкпаган никедеги өспүрүм жаш эненин ролу сыяктуу драмалык ролдорду да ойногон.
Воздействие компаний закончил и поселился в долгосрочной перспективе в окружающем районе "Матери-инкубатора" может дать более детальную картину. Инкубатор чыгарган ишканалардын таасири жана анын жакында эле негизделгендиги, жайгашкан жери кыйла кеңири көрүнүштү берет
Еводию и Синтихию, два христианских сестры в древнем Филипповой, по-видимому, были некоторые трудности в решении проблемы, которая возникла между ними. Байыркы Филипинде жашаган Эйдия менен Синтихе аттуу ишенимдештерге ортодо пайда болгон пикир келишпестикти чечүү кыйынга турган көрүнөт.
Христиане первого века, такие как Лидия, Aquila, Присциллы и Гая, были среди тех, кто оказывал "дома" и стал "братья и сестры и матери" соверующим, как и обещал Иисус. Исанын биринчикылымдагы Лидия, Акила, Прискила жана Гай деген жолдоочулары, Иса убадалагандай, ишенимдештеринин «үй-жай» менен камсыз кылышкан жана аларга ага-ини, эже-карындаш, эне болуп беришкен
Братья и сестры цельной крови и от половины крови завещателя, а также его бабушки и дедушки и от отца, и со стороны его матери имеет второй приоритет в наследовании. Мурас калтыруучунун өз туугандары, ата-энелеш эмес бир туугандары жана эже-карындаштары, ошондой эле анын чоң атасы жана чоң энеси, таятасы жана тайэнеси барабар үлүштөрдө мыйзам боюнча экинчи кезекте мурас алуу укугуна ээ болушат.
7) быть использованы в гражданской службе, связанной с непосредственным подчинением или управляемости на ближайшую связанных лиц (родители, супруги, братья, сестры и дети); 7) өзү менен адамын туугандык мамилелерде болгон адамдардын (ата-энеси, жубайы, эркек жана кыз бир туугандары жана балдары) түздөн-түз баш ийиши же контролдукта болушу менен байланышкан мамлекеттик кызматта болууга;
Создание 1. из материнского капитала на основе российской модели на приобретение жилья, образование детей, инвестиций в пенсионный фонд во внимание матери и лечения детей и матерей. 1.Россиянын үлгүсү боюнча энелердин капиталын түзүү - турак жай сатып алуу, балдарга билим берүү, пенсиялык уюмга энелердин топтоо эсептерин чегерүү, балдарды жана энелерди дарылоо.
Родитель, супруг либо другой член семьи, который не работает и занимается Грудные дети умершего лица, внуки, братья и сестры, и ставшие dispositively неспособным в период кормления сохраняется право на получение компенсации на корме Ата-энесинин бири, жубайы же иштебеген жана өлгөн кишинин балдарына, неберелерине, бир туугандарына көз болгон жана аларга көз болуу мезгилинин учурунда эмгекке жараксыз болгон үй-бүлө мүчөсү ал адамдарга көз болуу аяктагандан кийин да зыяндын ордун толту
Я был поражен, что хотя многие из этих студентов хотят идти в колледж в Соединенных Штатах Америки или Европы, большинство из них хотят, чтобы вернуться к матери-земле после окончания школы, чтобы помочь восстановить свою страну. Окуучуларымдын көбү Америка Кошмо Штаттарга же Европага билим алганы баргысы келгени менен, өз өлкөсүн калыбына келтирүү үчүн, кайра мекенине кайткысы келгендиги мени абдан кубандырчу.
От небольших низовых правозащитных движений на местном уровне, таких как Матери площади Мая в Аргентине, до крупных общественных организаций, которые работают в глобальном масштабе, Всеобщая декларация обеспечила то, что называют "AC Ал элдик массанын кыймылдарынан жаралган адам укугун коргоодогу Аргентинадагы «Май аянтынын энелери» аттуу жергиликтүү коомдук топтордон дүйнөлүк арымда дайын болгон өкмөттүк эмес уюмдарга чейин өсүп жетип, Жалпы декларация адам укуктары тууралуу сөз болг
Создание 2. в обществе культа семьи, матери и ребенка, денежной компенсации женщинам, которые не хотят, чтобы родить своего ребенка, но сохранить свою жизнь и здоровье и передать этого нежелательного ребенка государству или другой семье , 2.Коомдо Үй-бүлөнүн, Эненин жана Баланын зоболосун көтөрүү, бала төрөгүсү келбеген, бирок аны баккан жана ден соолугун караган жана аны мамлекетке же башка үй-бүлөгө өткөрүп берген аялдарга акчалай компенсация берүү.
Последовательно в прямом нисходящей линии право представления действует без каких-либо ограничений по степени родства, а в преемственности в коллатеральной родства, племянники (племянницы) наследодателя, представляющие свои кровные братья ( Түздөн-түз кийинки муун боюнча мурастоодо өкүлчүлүк укугу тууганчылык даражасын чектөөсүз колдонулат, ал эми кабыргалаш жагынан мурастоодо тийиштүүлүгүнө ылайык өкүлчүлүк укугуна мурас калтыруучунун бир туугандарынын (эже-карындаштарынын) өкүлү катары чык
Это запрещено лицам, характеризующихся непосредственных отношений друг с другом (родители, супруги, братья, сестры, дети), чтобы работать вместе в одном органа местного самоуправления, если их работа такова, что один находится в прямом подчинении или под Жергиликтүү өзалдынча башкаруунун бир эле органында жакын туугандык байланышы бар адамдардын (ата-эненин, жубайлардын, ага-ининин, эже-сиңди, карындашын, балдардын), эгерде алардын иши ошол туугандык байланыштардагы адамдардын бирине тикелей баш ийүүдө же

Примеры переводов: неполнородные (братья, сестры по матери)

Русский Английский
Рассмотрим две сестры, Ассия и Иман Boundaoui. Consider two sisters, Assia and Iman Boundaoui.
Матери заполнили значительного числа родителей вопросников. Mothers filled in a considerable number of parents questionnaires.
Кормящие матери имеют право на труд в соответствии с гибким графиком. Nursing mothers have the right to work according to the flexible schedule.
"Защита здоровья матери и ребенка являются одним из приоритетных направлений в здравоохранении ... "The protection of child and maternal health are a priority area in the public health service ...
назначения или прекращения выплаты компенсации лицам, участвующим в кормящих умершего кормильца дети, внуки, братья и сестры. assignment or termination of payment of compensation to persons engaged in nursing the deceased breadwinner's children, grandchildren and siblings.
Согласно этому закону супруг, родители, дети, братья и сестры служащего в зависимости от него считается ближайших членов его семьи. According to this Law a spouse, parents, children, brothers and sisters of a civil servant depending on him shall be considered as immediate members of his family.
тети и дяди крови, а также родственники наследодателя как со стороны отца и со стороны матери имеет третий приоритет в наследовании. Blood aunts and uncles, as well as cousins of the testator both from his father's side and from his mother's side shall have third priority in intestate succession.
Бэрримор также набеги более драматическим ролям, таким, как у матери-подростка в неудавшегося брака в фильме 2001 года Сильная женщина. Barrymore also made forays into more dramatic roles, such as that of a teenage mother in a failed marriage in the 2001 film, Riding in Cars with Boys.
Воздействие компаний закончил и поселился в долгосрочной перспективе в окружающем районе "Матери-инкубатора" может дать более детальную картину. The impacts of companies graduated and settled in the long term in the surrounding area of the 'Mother Incubator' may give a more detailed picture.
Еводию и Синтихию, два христианских сестры в древнем Филипповой, по-видимому, были некоторые трудности в решении проблемы, которая возникла между ними. Euodia and Syntyche, two Christian sisters in ancient Philippi, apparently had some difficulty in resolving a problem that arose between them.
Христиане первого века, такие как Лидия, Aquila, Присциллы и Гая, были среди тех, кто оказывал "дома" и стал "братья и сестры и матери" соверующим, как и обещал Иисус. First-century Christians, such as Lydia, Aquila, Priscilla, and Gaius, were among those who provided "houses" and became "brothers and sisters and mothers" to fellow believers, as Jesus had promised.
Братья и сестры цельной крови и от половины крови завещателя, а также его бабушки и дедушки и от отца, и со стороны его матери имеет второй приоритет в наследовании. Brothers and sisters of the whole blood and of the half blood of the testator, as well as his grandmother and grandfather both from his father's and from his mother's side shall have second priority in intestate succession.
7) быть использованы в гражданской службе, связанной с непосредственным подчинением или управляемости на ближайшую связанных лиц (родители, супруги, братья, сестры и дети); 7) be employed in civil service related to direct subordination of or controllability over near related individuals (parents, spouse, brothers, sisters and children);
Создание 1. из материнского капитала на основе российской модели на приобретение жилья, образование детей, инвестиций в пенсионный фонд во внимание матери и лечения детей и матерей. 1.The creation of maternal capital based on the Russian model for the purchase of housing, the education of children, investments in a pension fund into a mother's account and medical treatment for children and mothers.
Родитель, супруг либо другой член семьи, который не работает и занимается Грудные дети умершего лица, внуки, братья и сестры, и ставшие dispositively неспособным в период кормления сохраняется право на получение компенсации на корме A parent, spouse or other member of the family who does not work and engaged in nursing the deceased person's children, grandchildren, siblings, and who became dispositively incapable during the period of nursing shall retain the right to compensation aft
Я был поражен, что хотя многие из этих студентов хотят идти в колледж в Соединенных Штатах Америки или Европы, большинство из них хотят, чтобы вернуться к матери-земле после окончания школы, чтобы помочь восстановить свою страну. I was amazed that even though many of these students want to go to college in the United States of America or Europe, most of them want to return to the mother-land after graduation to help rebuild their country.
От небольших низовых правозащитных движений на местном уровне, таких как Матери площади Мая в Аргентине, до крупных общественных организаций, которые работают в глобальном масштабе, Всеобщая декларация обеспечила то, что называют "AC From small grassroots human rights movements at the local level, such as the Mothers of the Plaza de Mayo in Argentina, to large nongovernmental organizations that operate on a global scale, the Universal Declaration has provided what has been called “a c
Создание 2. в обществе культа семьи, матери и ребенка, денежной компенсации женщинам, которые не хотят, чтобы родить своего ребенка, но сохранить свою жизнь и здоровье и передать этого нежелательного ребенка государству или другой семье , 2.The establishment in society of a cult of Family, Mother and Child, monetary compensation to women, who do not want to give birth to their child, but keep his life and health and hand over this unwanted child to the state or another family.
Последовательно в прямом нисходящей линии право представления действует без каких-либо ограничений по степени родства, а в преемственности в коллатеральной родства, племянники (племянницы) наследодателя, представляющие свои кровные братья ( In succession in the direct descending line the right of representation shall be effective without any limitations of the degree of kinship, and in succession in collateral consanguinity, nephews (nieces) of the testator, representing his blood brothers (
Это запрещено лицам, характеризующихся непосредственных отношений друг с другом (родители, супруги, братья, сестры, дети), чтобы работать вместе в одном органа местного самоуправления, если их работа такова, что один находится в прямом подчинении или под It is prohibited for persons characterized by immediate relations with each other (parents, spouses, brothers, sisters, children) to work together in one local self-governance body if their work is such that one is directly subordinated or under direct co

Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: