Меню
Эл-Сөздүк

Затраты по сделке

бүтүм чыгымдары

затраты по сделке

бүтүм чыгымдары

Примеры переводов: затраты по сделке

Русский Кыргызский
Операционные затраты Операциялык чыгымдар
эксплуатационные затраты операциялык чыгымдар
Затраты физических входов. материалдык-техникалык жактан колдоо көрсөтүүгө кеткен чыгашалар.
Дата расчетов по заключенной сделке. Келишилген бүтүм боюнча эсептешүү күнү.
Возвращение выполненных актов по недействительной сделке; жараксыз бүтүм боюнча аткарылгандарды кайтарып берүү жөнүндө;
(6) капитальные затраты, связанные с улучшением общего имущества; (6) жалпы мүлктү көрктөндүрүү боюнча жумуштарды өткөрүүгө байланыштуу капиталдык сарптоолорду бекитүү;
Затраты на запуск госуслуги предусмотрены в республиканском бюджете. Мамлекеттик органды күтүүгө кетүүчү чыгашалар республикалык бюджетте каралат.
Затраты в процессе хозяйственной деятельности, приводящие к уменьшению средств или увеличению долговых обязательств. Чарбалык иштин жүрүшүндө каражаттардын азайышына же карыздык милдетттенмелердин көбөйүүсүнө алып келген сарптоолор.
Затраты Государственный аппарат не должен использоваться для контрактной бюджета и оценки для контракты на строительные работы; Мамлекеттик бирин-серин баалар курулуш иштерине бюджет түзүү жана контрактты баалоо боюнча урунулбайт.
Финансовая или техническая помощь, предоставляемая в виде дара, когда деньги или другие затраты не подлежат возмещению получателем помощи. Бекер берилген финансылык же техникалык жардам. Мында акча же башка сарптоолор жардам алуучу тарабынан кайтарылбайт.
По требованию доверителя комиссионер назначить права по такой сделке к ним уведомив третье лицо, с которым комиссионер был в сделке данного задания. Комитенттин талабы боюнча комиссионер бүтүм түзүлгөн үчүнчү жакка билдирүү менен ал бүтүмдөн келип чыккан укуктарды ага өткөрүп берүүгө милдеттүү.
Государство обязуется покрывать местные затраты самоуправления, понесенные при исполнении государственной власти, делегированные муниципальных служащих. Мамлекет милдеттүү түрдө бөлүнүп берилген мамлекеттик ыйгарым укуктарды муниципалдык кызматчылар тарабынан аткаруунун натыйжасында келип чыккан чыгымдарды жергиликтүү өзалдынча башкаруу органдарына ордун толтуруп берет.
Мы должны снизить цены до минимального уровня, охватывающих реальные технические затраты администратора, чтобы добиться роста сайтов чисел в национальной зоне. Биз улуттук аймакта сайттардын санындагы секирикке жетүү максатында администратордун накта техникалык чыгымдарын жабуучу менен аны минималдуу деңгээлге төмөндөтүүгө умтулушубуз зарыл.
Затраты компенсации компаниям, учреждений и ведомств, ответственных за хранение государственного материального резерва осуществляются в соответствии с процедурой, установленными Правительством КР. Мобилизациялык материалдык резервди жооптуу сактоону ишке ашыруучу ишканалардын, мекемелердин жана уюмдардын чыгымдарын кайтарып берүү Кыргыз Республикасынын Өкмөтү белгиленген тартипте жүргүзүлөт.
Под сделки с третьим лицом, совершенное комиссионера последний приобретает права и несет обязательства, даже если принципал был упомянут в сделке или вступил в непосредственные отношения с третьей стороной Комиссионер үчүнчү жак менен түзгөн бүтүм боюнча, комитент ал бүтүмдө аталган же бүтүмдүн аткарылышы үчүн үчүнчү жак менен мамиле түзгөн күндө да укуктарга жана милдеттерге комиссионер ээ болот.
Комиссионер может в соответствии со статьей 342 настоящего Кодекса удерживать предметы подлежат передаче доверителю или третьей стороной в сделке не вступила в комиссионером до выплаты сумм, причитающихся ему по договору Ушул Кодекстин 342-беренесине ылайык комиссионер менен түзүлгөн бүтүм боюнча комитентке же үчүнчү жакка берилүүчү буюмдарды келишим боюнча ага тийиштүү сумма төлөнүп берилмейинче комиссионер өзүндө кармап турууга укуктуу.
При закупке товаров, работ и услуг на сумму ниже минимального порога, документы, подтверждающие фактические затраты, понесенные закупающей организацией в ходе закупок (платежные поручения, квитанции трудовые договоры, действует O Эң аз чектелген суммадан төмөн нарктадагы товарларды, жумуштарды жана кызмат көрсөтүүлөрдү сатып алган учурда сатып алуучу уюм тарабынан жумшалган чыгымдарды (төлөм тапшырмалары, эмгек макулдашуулары, сатып алынган товарлар жөнүндөгү актылар ж.б.) тастыкт
Для отправки тендерную документацию, которые содержат основные положения проведении закупок, закупающая организация может взимать не подлежащего возмещению сбора, который не должен превышать затраты на печать и отправку документов. Сатып алуулардын жол-жоболорунун негизги шарттарын камтыган тендердик документтерди бергендиги үчүн сатып алуучу уюм акысы кайтарылбаган төлөм алышы мүмкүн, ал акы документтерди басып чыгарууга жана жөнөтүүгө кеткен чыгымдарды жабуу үчүн зарыл болгон сумм
Затем закупающая организация рассмотреть финансовые предложения с точки зрения их полноты и отсутствия арифметических ошибок, а также с целью сопоставления предложений, затраты должны быть преобразованы в единую валюту, как указано в запросе F Сатып алуучу уюм финансылык сунуштардын толуктугун жана арифметикалык каталары жоктугуна текшерүү жүргүзөт, ошондой эле сунуштарды өз ара салыштыруу үчүн алардын наркы сунуш берүүгө чакыруу кагазында көрсөтүлгөн бирдиктүү валютага которулат.
Правоустанавливающими документами на муниципальных объектах собственности, предоставляется законы, указы Президента, постановления правительства КР, судебные решения, соглашения по сделке, а также иные действия, установленные в соответствии с законодатель Муниципалдык менчик объекттерине укук белгилөөчү документтер болуп мыйзамдар, Кыргыз Республикасынын Президентинин жарлыктары, Кыргыз Республикасынын Өкмөтүнүн токтомдору, соттун чечимдери, келишимдер жана башка бүтүмдөр, ошондой эле Кыргыз Республикасыны

Примеры переводов: затраты по сделке

Русский Английский
Операционные затраты Operating costs
эксплуатационные затраты operating expenditures
Затраты физических входов. costs of physical inputs.
Дата расчетов по заключенной сделке.
Возвращение выполненных актов по недействительной сделке; return of the performed acts pursuant to an invalid transaction;
(6) капитальные затраты, связанные с улучшением общего имущества; (6) capital expenditures associated with improvements of common property;
Затраты на запуск госуслуги предусмотрены в республиканском бюджете. The costs for running the state body are envisaged in the republican budget.
Затраты в процессе хозяйственной деятельности, приводящие к уменьшению средств или увеличению долговых обязательств.
Затраты Государственный аппарат не должен использоваться для контрактной бюджета и оценки для контракты на строительные работы; State unit costs shall not be used for contract budgeting and evaluation for civil works contracts;
Финансовая или техническая помощь, предоставляемая в виде дара, когда деньги или другие затраты не подлежат возмещению получателем помощи.
По требованию доверителя комиссионер назначить права по такой сделке к ним уведомив третье лицо, с которым комиссионер был в сделке данного задания. On the principal's demand the commission agent shall assign the rights under such transaction to him having notified the third party with which the commission agent had transacted of this assignment.
Государство обязуется покрывать местные затраты самоуправления, понесенные при исполнении государственной власти, делегированные муниципальных служащих. The state commits itself to cover local self-governance costs incurred in executing the state authority, delegated to municipal employees.
Мы должны снизить цены до минимального уровня, охватывающих реальные технические затраты администратора, чтобы добиться роста сайтов чисел в национальной зоне. We have to reduce prices up to minimal level, covering real technical costs of administrator to achieve a growth of sites numbers in the national zone.
Затраты компенсации компаниям, учреждений и ведомств, ответственных за хранение государственного материального резерва осуществляются в соответствии с процедурой, установленными Правительством КР. Costs compensation to companies, institutions and agencies responsible for storage of the state material reserve are made in accordance with procedure identified by the Kyrgyz Republic Government.
Под сделки с третьим лицом, совершенное комиссионера последний приобретает права и несет обязательства, даже если принципал был упомянут в сделке или вступил в непосредственные отношения с третьей стороной Under the transaction with the third party committed by the commission agent the latter shall acquire the rights and bear liabilities even though the principal has been mentioned in the transaction or entered into direct relationships with the third party
Комиссионер может в соответствии со статьей 342 настоящего Кодекса удерживать предметы подлежат передаче доверителю или третьей стороной в сделке не вступила в комиссионером до выплаты сумм, причитающихся ему по договору The commission agent may in accordance with Article 342 of this Code withhold items subject to transfer to the principal or the third party in transaction entered into by the commission agent until disbursement of amounts due to him under the contract of
При закупке товаров, работ и услуг на сумму ниже минимального порога, документы, подтверждающие фактические затраты, понесенные закупающей организацией в ходе закупок (платежные поручения, квитанции трудовые договоры, действует O When procuring goods, construction and services for the amount lower than the minimum threshold, the documents certifying the actual costs incurred by the procuring entity in the course of the procurement (payment orders, receipts, labor contracts, acts o
Для отправки тендерную документацию, которые содержат основные положения проведении закупок, закупающая организация может взимать не подлежащего возмещению сбора, который не должен превышать затраты на печать и отправку документов. For sending the tender documents, which contain the fundamental provisions of the procurement proceeding, the procuring entity may charge the non-reimbursable fee, which must not exceed the costs of printing and sending of the documents.
Затем закупающая организация рассмотреть финансовые предложения с точки зрения их полноты и отсутствия арифметических ошибок, а также с целью сопоставления предложений, затраты должны быть преобразованы в единую валюту, как указано в запросе F The procuring entity shall then review the financial proposals in terms of their completeness and lack of arithmetical errors, as well as for the purpose of comparing proposals, the costs shall be converted to a single currency, as stated in the request f
Правоустанавливающими документами на муниципальных объектах собственности, предоставляется законы, указы Президента, постановления правительства КР, судебные решения, соглашения по сделке, а также иные действия, установленные в соответствии с законодатель Right-establishing documents on municipal property objects shall be laws, Presidential decrees, resolutions by the Government of the Kyrgyz Republic, court decisions, transaction agreements, as well as other acts established by the laws of the Kyrgyz Repu

Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: