Меню
Эл-Сөздүк

времена

мн.
убакыттар, заман.

Примеры переводов: времена

Русский Кыргызский
во все времена илгертеден
в былые времена абалкы
В библейские времена люди воспользовались имея обязательные контракты в бизнесе и занятости. (Мф. 20: 1, 2, 8) Байыркы учурда адамдар өз ишин жүргүзүүдө жана бирөөгө жалданып иштөөдө келишим түзүүдөн пайда алышкан (Мт. 20:1, 2, 8).
Они должны математические понятия, чтобы они могли понять, банковские и бизнеса, банкротство и времена бума. Банк иштери менен бизнести, банкроттук менен өнүгүүнү баяндоо үчүн математикалык түшүнүктөр зарыл.
Благочестивые родители в библейские времена убедились, что их дети научились основные точки вежливости в домашних условиях. Байыркы учурда Кудайдан корккон ата-энелер балдарынын сылык-сыпаа болууга байланыштуу негизги нерселерди үйдөн үйрөнүшүнө кам көрүшчү.
"Во все времена истории США, женщины и мужчины из разных стран мира сделали выбор в пользу американского опыта", пишет историк Хася Diner. «АКШ тарыхынын ар кандай учурунда төгөрөктүн төрт бурчунан келген аялдар менен эркектер Американын жашоо тажрыйбасын артык көрүшкөн»,- деп жазат тарыхчы Хасие Дайнер.
Вместо того чтобы искать, чтобы догнать по давние времена, Laugier был вопрос ли Хамфри директором Отдела Секретариата ООН по правам человека? өткөндөгүлөрдү эстеп, аркы-беркилерди сүйлөшүүнүн ордуна Ложьенин суроосу бар эле: Хамфри БУУнун Катчылыгындагы Адам укуктары бөлүмүнүн башкаруучусу болот беле?
И это отличает систему, не только из деспотических систем других стран, но и от условий, поскольку они преобладали в прежние времена, в странах, которые уже имели парламентских институтов и парламентское правительство, в то время. Ошондой эле, бул нерсе аталган системаны, башка мамлекеттердеги зордук-зомбулуктуу системалардан гана эмес, парламенттик институттар жана парламенттик өкмөт башкарган мамлекеттерде басымдуулук кылган шарттардан дагы айырмалап турат.
И это отличает систему, не только из деспотических систем других стран, но и от условий, поскольку они преобладали в прежние времена, в странах, которые уже имели парламентских институтов и парламентское правительство, в то время. Ошондой эле, бул нерсе аталган системди, башка мамлекеттердеги зордук-зомбулуктуу системдерден гана эмес, ошол убакта парламенттик институттар жана парламенттик өкмөт башкарган мамлекеттерде буга чейин басымдуулук кылган шарттардан дагы айырмалап турат.
Там были времена, особенно во время Второй мировой войны, когда национальная безопасность является проблемой и некоторые виды информации были ограничены из широкого распространения, но, в общем, правительство остается Руки прочь в отношении цензуры. Кээ бир учурда, өзгөчө улуттук коопсуздук көйгөйлүү болгон Экинчи дүйнөлүк согуштун маалында маалыматтын айрым түрлөрүн таратууга чектөө коюлган, бирок жалпысынан алганда, өкмөт цензура менен алектенбейт.

Примеры переводов: времена

Русский Английский
во все времена at all times
в былые времена in the old days
В библейские времена люди воспользовались имея обязательные контракты в бизнесе и занятости. (Мф. 20: 1, 2, 8) In Bible times, people benefited from having binding contracts in business and employment. (Matt. 20:1, 2, 8)
Они должны математические понятия, чтобы они могли понять, банковские и бизнеса, банкротство и времена бума. They need mathematical concepts so they can understand banking and business, bankruptcy and boom times.
Благочестивые родители в библейские времена убедились, что их дети научились основные точки вежливости в домашних условиях. Godly parents in Bible times made sure that their children learned basic points of courtesy in the home.
"Во все времена истории США, женщины и мужчины из разных стран мира сделали выбор в пользу американского опыта", пишет историк Хася Diner. “In every era of U.S. history, women and men from around the world have opted for the American experience,” writes historian Hasia Diner.
Вместо того чтобы искать, чтобы догнать по давние времена, Laugier был вопрос ли Хамфри директором Отдела Секретариата ООН по правам человека? Instead of looking to catch up on old times, Laugier had a question: Would Humphrey be the director of the U.N. Secretariat’s Division of Human Rights?
И это отличает систему, не только из деспотических систем других стран, но и от условий, поскольку они преобладали в прежние времена, в странах, которые уже имели парламентских институтов и парламентское правительство, в то время. And this distinguishes the system, not only from the despotic systems of other countries, but also from the conditions as they prevailed in earlier days, in countries that already had parliamentary institutions and parliamentary government, at that time.
И это отличает систему, не только из деспотических систем других стран, но и от условий, поскольку они преобладали в прежние времена, в странах, которые уже имели парламентских институтов и парламентское правительство, в то время. And this distinguishes the system, not only from the despotic systems of other countries, but also from the conditions as they prevailed in earlier days, in countries that already had parliamentary institutions and parliamentary government, at that time.
Там были времена, особенно во время Второй мировой войны, когда национальная безопасность является проблемой и некоторые виды информации были ограничены из широкого распространения, но, в общем, правительство остается Руки прочь в отношении цензуры. There have been times, especially during World War II, when national security was an issue and certain types of information were restricted from wide distribution, but, in general, the government has remained hands-off with regard to censorship.

Также найдены следующие похожие слова на Русском языке
strtoupper(RU)
Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: