Меню
Эл-Сөздүк

Я не это имел ввиду

Мен андай деген жокмун

Примеры переводов: Я не это имел ввиду

Русский Кыргызский
Я не это имел ввиду Мен андай деген жокмун
Я имел такую ​​же мысли, прежде чем я пошел в колледж. Мен өзүм да колледжге кирүүдөн мурда ушундай нерселер жөнүндө ойлончумун.
Это также то, что Вольтер, возможно, имел в виду еще в 1748 году. Так ушул нерсени 1748-жылы Вольтер дагы билдиргиси келгендир, ким билет?...
| Ли котировки точной и они отражают то, что человек действительно имел в виду? • Цитаталар так берилгенби жана алар авторлордун айтайын деген оюн так бере алабы?
Пять недель назад я имел тотального эндопротезирования тазобедренного сустава. Беш жума мурун мен бүткүл жамбаш сөөк алмаштыруу операциясынан өттүм.
Английский класс был одним из способов обмена, но он также имел и другие способы. Англис тил сабагы бөлүшүүнүн бир жолу болчу, бирок ал башка жолдорду да тапты
Картер ролик скользит через Восточном зале Белого дома и имел Treehouse на Южной лужайке. Картер Ак Үйдүн Чыгыш Бөлмөсүндө роллер тепчү жана Түштүк Шалбаада бактагы үйү бар болчу.
Спустя несколько мгновений, я имел дату хирургии всего недель, и большой жирный рецепт Перкочет. Бир нече убакыттын ичинде, мага операцияны кийинки жумага коюшту. жана абдан көп Петросеттин рецептин беришти.
Даже тот ужасный невежда, который был назван Лорд Кейнс не имел ни малейшего представления о ней. Бул нерсе, жада калса, Лорд Кейнс сыяктуу түркөйлөрдүн жана башка адамдардын үч уктаса түшүнө кирген эмес.
За последние пять лет Кыргызстан также имел свой первый опыт создания и эксплуатации бизнес-инкубаторов (BIS). Кыргызстанда соңку беш жылдын ичинде бизнес-инкубаторлорду (БИ) түзүү жана анын иштери боюнча өзүбүздө баштапкы тажрыйба топтолгон.
Это было похоже на многих разговоров, которые я имел со своими собственными друзьями еще в штате Вашингтон в США. Ал мен АКШнын Вашингтон штатындагы досторум менен сүйлөшкөн сөздөрдөй эле туюлуп жатты.
Во всяком случае, я имел очень большой прозрение вокруг ситуации, так Крис пригласил меня, чтобы сказать вам об этом. Баары бир, бул кырдаалдын тегерегинде менин көп нерсеге көзүм ачылды. Ошондуктан Крис ал жөнүндө айтып берүүгө чакырды.
Это очень интересно, потому что, хотя я знал еврейские и христианские людей, я никогда не имел спросить их об их жизни. Бул абдан кызыктуу, себеби мурда деле еврей же христиандар менен тааныш болсом да, алардын жашоосу жөнүндө сурай алчу эмесмин.
Воспроизводство должно включать повторное воплощение работы в объективной форме даже в той, что имел оригинал (публикации, копирования звуковых и видеозаписей и т.п.). Чыгармага экинчи жолу объективдүү түрдү, ал түп нускасында кандай түрдө болсо ошондой түрдү берүү (чыгарманы басып чыгаруу үн же көргөзмө жазууларды жана башкаларды нускалоо) кайталап берүү болуп эсептелет.
Эти цифры базовой инфляции указали, что инфляция динамический имел устойчивую тенденцию к росту, и в целом в Кыргызстане была образована общий высокий инфляционный фон. Базалык инфляциянын бул көрсөткүчтөрү анын динамикасын туруктуу өсүшкө ык койгондугун жана бүтүндөй экономикада жалпы жогорулоочу инфляциялык мейкиндик калыптангандыгын тастыктоодо.
Французский франк, возможно, не полностью отказался нулю, но для француза, который имел $ 100 до и затем был только один доллар за такой француза, разница была не очень велика. Француз франкы таптакыр эле нөлгө чейин түшүп калган эмес, бирок мурун $100 алып жүрүп, эми $1 доллар алып калышкан француздар үчүн бул олуттуу өзгөрүш болгон.
Он имел дело с такими важными вопросами, как контроль над вооружениями, распространение ядерного оружия, расширение НАТО, соперничества сверхдержав и отношения США с Третьим миром. Ал куралданууну көзөмөлдөө, ядролук куралдын жайылышы, НАТОну кенейтүү, улуу күчтөрдүн атаандашуусу жана АКШнын үчүнчү дүйнө менен байланышы сыяктуу маанилүү маселе- лер боюнча иштеген.
Способность человека составить и отменять завещание, а также форму завещания и акта его отмены определяются по закону той страны, где наследодатель имел постоянное место жительства в момент составления акта Адамдын керээзди түзүүгө жана жокко чыгарууга карата жөндөмдүүлүгү, ошондой эле керээздин жана аны жокко чыгаруунун түрү, эгерде мурас калтыруучу тарабынан керээзде ал жараны болгон өлкөнүн укугу тандалып алынбаса, мурас калтыруучу акыркы жашаган өлкөнүн
Под древних условиях, массы не имели возможности для сохранения; бедняк имел лишь возможность заработать несколько монет, возможно, и скрыть эти монеты куда-то, возможно, в темном углу своей территории, но все это было. Илгерки замандын шарттарында, жалпы карапайым калктын каражат топтоого мүмкүнчүлүгү болгон эмес, кедей адамдын бир нече тыйын иштеп таап, аны үйдүн бир жерине ката койгонго мүмкүнчүлүгү болсо болгондур, бирок катылган акчаны сарптоо зарылчылыгынан кутулуу
В годы после Первой мировой войны, американские экономисты часто посетил Вену, и я имел удовольствие говорить с ними, и объясняя инфляцию и условий, как они преобладали в то время в Австрии и в других европейских странах. Биринчи дүйнөлүк согуш аяктагандан кийинки жылдары, америкалык экономисттер Вена шаарына көп катташып, алар менен Австрияда жана башка Европа мамлекеттеринде өкүм сүргөн инфляцияга байланыштуу шарттар жөнүндө сүйлөшүп, алардын келип чыгуу себептерин түшүн

Примеры переводов: Я не это имел ввиду

Русский Английский
Я не это имел ввиду I didn't mean that
Я имел такую ​​же мысли, прежде чем я пошел в колледж. I had the same kind of thoughts before I went to college.
Это также то, что Вольтер, возможно, имел в виду еще в 1748 году. This is also what Voltaire may have had in mind back in 1748.
| Ли котировки точной и они отражают то, что человек действительно имел в виду? ♦ Are the quotes accurate, and do they capture what the person really meant?
Пять недель назад я имел тотального эндопротезирования тазобедренного сустава. Five weeks ago I had total hip replacement surgery.
Английский класс был одним из способов обмена, но он также имел и другие способы. An English class was one way of sharing, but he also had other ways.
Картер ролик скользит через Восточном зале Белого дома и имел Treehouse на Южной лужайке. Carter roller skated through the White House's East Room and had a treehouse on the South Lawn.
Спустя несколько мгновений, я имел дату хирургии всего недель, и большой жирный рецепт Перкочет. Moments later, I had a surgery date just weeks away, and a big fat prescription for Percocet.
Даже тот ужасный невежда, который был назван Лорд Кейнс не имел ни малейшего представления о ней. Even that dreadful ignoramus who was called Lord Keynes had not the slightest idea of it.
За последние пять лет Кыргызстан также имел свой первый опыт создания и эксплуатации бизнес-инкубаторов (BIS). In the last five years, Kyrgyzstan has also had its first experience of the creation and operation of business incubators (Bis).
Это было похоже на многих разговоров, которые я имел со своими собственными друзьями еще в штате Вашингтон в США. It was similar to many conversations that I've had with my own friends back in Washington State in the U.S.A..
Во всяком случае, я имел очень большой прозрение вокруг ситуации, так Крис пригласил меня, чтобы сказать вам об этом. Anyway, I did have a really big epiphany around the situation, so Chris invited me to tell you about it.
Это очень интересно, потому что, хотя я знал еврейские и христианские людей, я никогда не имел спросить их об их жизни. It is very interesting because, even though I have known Jewish and Christian people, I never had ask them about their lives.
Воспроизводство должно включать повторное воплощение работы в объективной форме даже в той, что имел оригинал (публикации, копирования звуковых и видеозаписей и т.п.). Reproduction shall include the repeated embodiment of the work in an objective form even in that one which the original had (publishing, copying of sound and video records and etc.).
Эти цифры базовой инфляции указали, что инфляция динамический имел устойчивую тенденцию к росту, и в целом в Кыргызстане была образована общий высокий инфляционный фон. These figures of the core inflation indicated that the inflation dynamic had a stable upward trend, and on the whole for Kyrgyzstan there was formed general high inflationary background.
Французский франк, возможно, не полностью отказался нулю, но для француза, который имел $ 100 до и затем был только один доллар за такой француза, разница была не очень велика. The French franc may not have declined completely to zero, but for a Frenchman, who had $100 before and then had only one dollar—for such a Frenchman, the difference was not very great.
Он имел дело с такими важными вопросами, как контроль над вооружениями, распространение ядерного оружия, расширение НАТО, соперничества сверхдержав и отношения США с Третьим миром. He has dealt with such significant issues as arms control, nuclear proliferation, NATO enlargement, superpower rivalry, and U.S. relations with the Third World.
Способность человека составить и отменять завещание, а также форму завещания и акта его отмены определяются по закону той страны, где наследодатель имел постоянное место жительства в момент составления акта Ability of the person to draw up and cancel the testament as well as the form of the testament and act of its cancellation shall be determined under the law of the country where the estate-leaver had permanent residence at the moment of drawing up the act
Под древних условиях, массы не имели возможности для сохранения; бедняк имел лишь возможность заработать несколько монет, возможно, и скрыть эти монеты куда-то, возможно, в темном углу своей территории, но все это было. Under ancient conditions, the masses had no opportunity to save; the poor man had only the possibility of earning a few coins perhaps and of hiding these coins somewhere, perhaps in a dark corner of their premises, but this was all.
В годы после Первой мировой войны, американские экономисты часто посетил Вену, и я имел удовольствие говорить с ними, и объясняя инфляцию и условий, как они преобладали в то время в Австрии и в других европейских странах. In the years after the First World War, American economists frequently visited Vienna and I had the pleasure of talking with them, and explaining inflation and conditions as they prevailed at that time in Austria and in other European countries.

Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: