Menu
Эл-Сөздүк

Членовредительские наказания

Мүчөмайып жазасы

Членовредительские наказания

МҮЧӨМАЙЫП ЖАЗАСЫ – адамдын денесинин бир мүчөсүн же бөлүгүн майып кылуудан турган, дене жазаларынын жапайы түрлөрүнүн бири. Европада орто кылымдарда кеңири таралган; ХVIII кылымдын аягында, ХIХ кылымдын башында жоюлган. Азыркы учурда кылмыш-жаза мыйзамдары мусулман укуктарынын ченемдерине негизделген мамлекеттерде колдонулат (Иран, Сауд Аравиясы, Судан ж. б.). Бул өлкөлөрдө ууру кылгандыгы үчүн колун, талап-тоноочулугу үчүн колу-бутун кесип салышат.

Членовредительские наказания

денеге залал келтирүү жазасы

Examples of translations: Членовредительские наказания

Russian Kyrghyz
Дисциплинарные наказания, налагаемые на государственного служащего Мамлекеттик кызматчыга салынган тартип жазалары
Никто не может подвергаться пыткам, жестокому обращению или бесчеловечного, унижающего наказания. Кыйноолорго, запкы көрсөтүүлөргө же адамгерчиликке сыйбаган мазактоочу жазалоолорго бир да киши дуушар болууга тийиш эмес.
Конвенция против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (1984); Кыйнап-кыстоого жана башка ырайымсыз, адамкерчиликсиз, же кемсинтүүчү мамиле жана жазалоого каршы Конвенция (1984);
в) наложение наказания на служащего ингибирующих продолжить предыдущую работу в соответствии с силу судебного решения; соттун мыйзамдуу күчүнө кирген чечимине ылайык мамлекеттик кызматчыга мурда иштеген ишин улантууну жокко чыгарган жазаны дайындаганда;
Наказания, которые могут быть наложены на Кыргызпатента на патентного поверенного совершении квалифицированных стандартов infrindgement таковы: Патенттик ишенимдүү өкүл өзүнө коюлган талаптарды бузган учурда, Кыргызпатент төмөндөгүдөй чараларды көрүшү мүмкүн, алар:
Дисциплинарные наказания налагаются сразу же после обнаружения какого-либо преступления, но не позднее чем через месяц со дня его обнаружения. Тартип жазасы түздөн-түз жорук аныкталганда, бирок ал аныкталган күндөн тартып алты айдан кечиктирбестен колдонулат.
Смертная казнь может устанавливаться законом и выноситься только в судебном порядке, как исключительной меры наказания за особо тяжкие преступления. Өлүм жазасы өтө оор кылмыш үчүн жазалоонун өзгөчө чарасы катары мыйзам тарабынан белгилениши жана сот тарабынан гана берилиши мүмкүн.
Что правительства некоторых стран, во многих странах, сделал в этом отношении является просто невероятно - они ввели новое преступление, новый метод наказания граждан. Айрым өлкөлөрдүн мамлекеттик башкаруу органдары ойго келбеген нерселерди жасашкан, башкача айтканда кылмыштын жаңы түрүн, жарандарды жазалоонун жаңы ыкмасын киргизишкен.
Сравнительный анализ incentiv ЧС и административного наказания по отношению к работникам Министерства за период 1 января по 2006 1 2007 ноября показал, что в целом, число женщин, которые приемников ред стимулы в Minis 2006-жылдын 1-январынан тартып 2007-жылдын 1-ноябрына чейин министрликтин кызматкерлерин сыйлоо жана администрациялык жазалоолорду салыштырмалуу талдоо министрлик боюнча бутүндөй алганда сыйлык алган аялдардын саны эркектерге караганда бир аз көп экендиги
Принудительный труд граждан запрещается, за исключением случаев войны, стихийного бедствия, эпидемии или в других чрезвычайных обстоятельствах, а также в соответствии с исполнением наказания за того суда. Согуш маалында, табигый кырсыктардын кесепетин жоюу, эпидемия жана башка өзгөчө кырдаалдарда, ошондой эле соттун өкүмү боюнча жаза өтөөдөн башка учурларда жарандарды мажбурлап ишке тартууга тыюу салынат.

Examples of translations: Членовредительские наказания

Russian English
Дисциплинарные наказания, налагаемые на государственного служащего Disciplinary punishments imposed on civil servant
Никто не может подвергаться пыткам, жестокому обращению или бесчеловечного, унижающего наказания. No one may be tortured, subjected to mistreatment or inhuman, degrading punishments.
Конвенция против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (1984); The Convention Against Torture and Other Cruel, Inhuman, or Degrading Treatment or Punishment (1984);
в) наложение наказания на служащего ингибирующих продолжить предыдущую работу в соответствии с силу судебного решения; c) imposition of a punishment on a civil servant inhibiting to continue the previous work in accordance with the consummated court decision;
Наказания, которые могут быть наложены на Кыргызпатента на патентного поверенного совершении квалифицированных стандартов infrindgement таковы: The punishments that may be imposed by Kyrgyzpatent on a patent attorney committing a qualified standards infrindgement are as follows:
Дисциплинарные наказания налагаются сразу же после обнаружения какого-либо преступления, но не позднее чем через месяц со дня его обнаружения. The disciplinary punishments shall be imposed immediately upon detection of an offence but no later than a month since the day of its detection.
Смертная казнь может устанавливаться законом и выноситься только в судебном порядке, как исключительной меры наказания за особо тяжкие преступления. Capital punishment may be established by law and imposed only by court order as exceptional punishment for particularly grievous crimes.
Что правительства некоторых стран, во многих странах, сделал в этом отношении является просто невероятно - они ввели новое преступление, новый метод наказания граждан. What the governments of some countries, of many countries, did in this regard is just unbelievable - they introduced a new crime, a new method of punishing citizens.
Сравнительный анализ incentiv ЧС и административного наказания по отношению к работникам Министерства за период 1 января по 2006 1 2007 ноября показал, что в целом, число женщин, которые приемников ред стимулы в Minis Comparative analysis of incentiv es and administrative punishment with respect to the employees of the Ministry over the period of January 1 2006 through November 1 2007 has shown that in general, the number of women that receiv ed incentives in the Minis
Принудительный труд граждан запрещается, за исключением случаев войны, стихийного бедствия, эпидемии или в других чрезвычайных обстоятельствах, а также в соответствии с исполнением наказания за того суда. Forced labor of citizens is prohibited, except in cases of war, natural disaster, epidemic, or in other extraordinary circumstances, as well as in accordance with execution of punishment per order of court.

Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: