Меню
Эл-Сөздүк

Примеры переводов: Точка поставки

Русский Кыргызский
Используя, "Точка" Терминал "ОСМП" «"Точка" БТКАС» терминалдары аркылуу
А где же начинается точка опасность? Ал эми опурталдуу чекитчи?
Вторая точка зрения, однако, является более трудно иметь дело с. Ал эми экинчи көз-карашты түшүнүү бир кыйла татаалыраак.
Стимулирование принятия поставки материальных резервов государственного материального резерва Материалдык дөөлөттөрдү мамлекеттик материалдык резервге тапшыруулардын аткарылышына дем берүү
желательные или требуемые сроки поставки товаров или для завершения строительства или графиком оказания услуг; товарларды жөнөтүүнүн ойдогудай же талап кылынган, же жумуштарды же болбосо кызмат көрсөтүүлөрдүн графигин бүткөрүүнүн мөөнөттөрү;
желательные или требуемые сроки поставки товаров или завершения строительства, или график предоставления услуг; товарларды жеткирүүнүн же жумуштарды аткаруунун ойдогудай же талап кылынган мөөнөттөрү же кызмат көрсөтүүлөрдүн графиги;
Точка отметив все это, однако, не настаивать, что история ислама является нержавеющая или что те из его соперников являются кровавый. Жогоруда баяндалгандын бардыгы, Ислам дининин тарыхын кынтыксыз кылып көрсөтүп, ал эми анын каршылаштарын көөлөгүсү келбейт.
Представляя недостающую документацию в установленный период времени считается, что запрос передается в в день первой поставки документации. Чектелген мөөнөттө жетпеген документтер өткөрүлгөндө документтер алгачкы берилген күндөн тартып арыз менен кошо өткөрүлгөн деп эсептелет.
арендодатель нарушает условия поставки предмета лизинга - этот вопрос является недействительным, когда поставщик был выбран лизингополучателем; эгерде жеткирүүчү лизинг алуучу тарабынан тандалган учурдан тышкары, лизинг берүүчү лизинг предметин жөнөтүү мөөнөттөрүн бузган болсо;
Поставщик должен иметь права и обязанности в соответствии с законодательством Кыргызской Республики и договором купли-продажи и договору поставки. Сатуучу Кыргыз Республикасынын мыйзамдарына жана соода-сатык же жөнөтүү келишимине ылайык укуктарга жана милдеттерге ээ болот.
Тем не менее, эта точка зрения, сразу ,, переоценивает возможность человеческой свободы, и заниженными (и underappreciates) Свобода найдено в гражданском обществе. Бир караганда бул көз-караш адамдын эркиндигинин мүмкүнчүлүгүн ашкере баалаганы менен, жарандык коомдогу эркиндиктин баркын түшүрүп, таңазар албайт.
В современном мире, один очень важный политическая традиция которого точка является институционализация разделение властей является традиция демократии. Азыркы мезгилде, бийликтин бөлүштүрүлүшүн институтташтырган саясий тартип демократия тартиби катары каралат.
Первая точка зрения должна быть отклонена отчасти потому, что не признает центральную роль религиозной веры и опыта, чтобы так много человеческого общества. Биринчи көз-караш жарым-жартылай жокко чыгарылышы керек, себеби ал диний ишеним менен тажрыйбанын көптөгөн коомдордо борборлоштурулушун тааныбайт.
Точка 2.7.1. Правил гласит: "Ставки на футбольные матчи (в том числе чашки) принимаются в соответствии с основного времени матча (2 раза по 45 минут каждый), если иное не упоминается. Эрежелердин 2.7.1-п. мындай деп айтылат: "Футбол матчтарына акча саюу (дүйнөлүк чемпионатты кошуп), эгерде башкача эскертилбесе, негизги убакытка ылайык (ар бири 45 мүнөттөн эки тайм) кабыл алынат.
Люди должны понимать, что вы не можете дать государственный совет: "Это точка, до которой вы можете пойти и дальше этот момент вы не можете идти, и так далее, вы знаете." Жизнь не так просто. Өкмөт ишкерге :“Бул чекитке чейин жетсең болот, бирок андан ары ашпашың керек” деп оңой эле кеңеш бере албайсың. Жашоо мынчалык жөнөкөй нерсе эмес да.
Тем не менее, даже если эта точка принимается в принципе, проблема в том, что, как только учреждения находятся в месте, те, кто работает их часто можно манипулировать ими в своих интересах. Бирок, негизинен, бул пикир колдоого алынганы менен, айрым ишке киргизилген институттардагы адамдар, көпчүлүк учурларда, аларды өз пайдасына колдонуп коюшу мүмкүн.
Вреда возмещается за счет соответствующего государственного казначейства (точка вторую статьи два сто двадцать пять), или казны местного сообщества (точка вторую статьи двести двадцать семь). Зыяндын орду тийиштүү мамлекеттик казнанын эсебинен (эки жүз жыйырма бешинчи берененин экинчи пункту), жергиликтүү шериктештиктин казнасынын эсебинен (эки жүз жыйырма жетинчи берененин экинчи пункту) толтурулат.
В этом случае товары, произведенные в Кыргызской Республике не должны быть второго аналогичных товаров иностранного решений с точки зрения надежности, безопасности, качества и сроков поставки. Мындай учурда Кыргыз Республикасында чыгарылган товарлар ишенимдүүлүгү, коопсуздугу, сапаты жана жеткирүү мөөнөтү жагынан чет өлкөлүк ушундай эле товарлардан начар болбошу керек.
представить претензии к поставщику предмета лизинга, касающиеся качества и количества, сроков поставки и других требований, установленных в покупке - договор купли-продажи между поставщиком и арендодателем; лизингдин объектисин сатуучуга сапатына, комплектүүлүгүнө жана берүү мөөнөтүнө карата талаптарды жана сатуучу менен лизинг берүүчүнүн ортосунда соода-сатык келишиминде белгиленген жана башка талаптарды түздөн-түз коюуга;
В 2010 году Фонд открытых Точка зрения принимал участие в проектировании Устава по правам человека Конституции Кыргызской а также составление поправки, чтобы принести ряд законов в соответствие с Конституцией. 2010-жылы Ачык ой-пикир фонду Кыргыз Республикасынын Конституциясынын долбоорунун адам укугу жана эркиндиги жөнүндөгү бөлүмүн иштеп чыгууга, ошону менен бирге мыйзамды жаңы жоболорго ылайык келтирүүгө катышкан.

Примеры переводов: Точка поставки

Русский Английский
Используя, "Точка" Терминал "ОСМП" Using "OSMP", "Tochka" terminal
А где же начинается точка опасность? And where does the danger point begin?
Вторая точка зрения, однако, является более трудно иметь дело с. The second view, however, is more difficult to deal with.
Стимулирование принятия поставки материальных резервов государственного материального резерва Encouragement of making supplies of material reserves to the state material reserve
желательные или требуемые сроки поставки товаров или для завершения строительства или графиком оказания услуг; the desired or required time for delivery of the goods or for the completion of the construction, or the timetable for rendering services;
желательные или требуемые сроки поставки товаров или завершения строительства, или график предоставления услуг; the desired or required time for the supply of the goods or for the completion of the construction, or the timetable for the provision of the services;
Точка отметив все это, однако, не настаивать, что история ислама является нержавеющая или что те из его соперников являются кровавый. The point of noting all this, however, is not to insist that Islam’s history is stainless, or that those of its rivals are bloody.
Представляя недостающую документацию в установленный период времени считается, что запрос передается в в день первой поставки документации. On presenting the missing documentation within the determined period of time it is considered that request is handed in on the day of the first delivery of the documentation.
арендодатель нарушает условия поставки предмета лизинга - этот вопрос является недействительным, когда поставщик был выбран лизингополучателем; a lessor violates the terms of supply of a leased asset - this issue is null and void when the supplier has been chosen by the lessee;
Поставщик должен иметь права и обязанности в соответствии с законодательством Кыргызской Республики и договором купли-продажи и договору поставки. A supplier shall have rights and obligations pursuant to the legislation of the Kyrgyz Republic and the purchase contract and supply contract.
Тем не менее, эта точка зрения, сразу ,, переоценивает возможность человеческой свободы, и заниженными (и underappreciates) Свобода найдено в гражданском обществе. Yet this view, at once,, overestimates the possibility of human freedom, and underestimates (and underappreciates) the freedom found in civil society.
В современном мире, один очень важный политическая традиция которого точка является институционализация разделение властей является традиция демократии. In the modern world, one very important political tradition whose point is to institutionalise the separation of powers is the tradition of democracy.
Первая точка зрения должна быть отклонена отчасти потому, что не признает центральную роль религиозной веры и опыта, чтобы так много человеческого общества. The first view should be rejected partly because it fails to recognize the centrality of religious faith and experience to so much of human society.
Точка 2.7.1. Правил гласит: "Ставки на футбольные матчи (в том числе чашки) принимаются в соответствии с основного времени матча (2 раза по 45 минут каждый), если иное не упоминается. Point 2.7.1. of Rules states: "Betting on football matches (including cup) are accepted according to the regular time (2 times of 45 minutes each), if otherwise is not mentioned.
Люди должны понимать, что вы не можете дать государственный совет: "Это точка, до которой вы можете пойти и дальше этот момент вы не можете идти, и так далее, вы знаете." Жизнь не так просто. People must realize that you cannot give a statesman advice: “This is the point up to which you may go and beyond this point you may not go, and so on, you know.” Life is not as simple as that.
Тем не менее, даже если эта точка принимается в принципе, проблема в том, что, как только учреждения находятся в месте, те, кто работает их часто можно манипулировать ими в своих интересах. However, even if this point is accepted in principle, the problem is that, once institutions are in place, those who operate them can often manipulate them to their advantage.
Вреда возмещается за счет соответствующего государственного казначейства (точка вторую статьи два сто двадцать пять), или казны местного сообщества (точка вторую статьи двести двадцать семь). The harm shall be indemnified at the cost of the respective state treasury (point two of the Article two hundred and twenty-five), or the treasury of the local community (point two of the Article two hundred and twenty-seven).
В этом случае товары, произведенные в Кыргызской Республике не должны быть второго аналогичных товаров иностранного решений с точки зрения надежности, безопасности, качества и сроков поставки. In this case the goods made in the Kyrgyz Republic must not be second to similar goods of a foreign making in terms of reliability, safety, quality and delivery dates.
представить претензии к поставщику предмета лизинга, касающиеся качества и количества, сроков поставки и других требований, установленных в покупке - договор купли-продажи между поставщиком и арендодателем; to present claims to a supplier of a leased asset concerning the quality and quantity, terms of supply and other requirements established by a purchase - sale contract between a supplier and a lessor;
В 2010 году Фонд открытых Точка зрения принимал участие в проектировании Устава по правам человека Конституции Кыргызской а также составление поправки, чтобы принести ряд законов в соответствие с Конституцией. In 2010 the Open Viewpoint Foundation took part in designing of the Human Rights Charter of the Kyrgyz Constitution as well as drafting the amendments to bring number of laws in line with the Constitution.

Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: