Меню
Эл-Сөздүк

Страховые резервы

Камсыздандыруу кордомолору

Страховые резервы

КАМСЫЗДАНДЫРУУ КОРДОМОЛОРУ – камсыздандыруучулар тарабынан камсыздандыруунун түрлөрү боюнча камсыздандыруу милдеттенмелерин аткарууну камсыз кылуу максатында, камсыздандыруу төлөмдөрүнүн эсебинен түзүлүүчү атайын акчалай фонддор.

Страховые резервы

камсыздандыруу резервдери

Примеры переводов: Страховые резервы

Русский Кыргызский
Страховая премия и страховые тарифы Камсыздандыруу сыйлыгы жана камсыздандыруу тарифи
Межбанковский ликвидности; Банковские резервы Банктар ортосундагы өтүмдүүлүк; банк ресурстары.
18 Межбанковский ликвидности;Банковские резервы 18. Банктар ортосундагы өтүмдүүлүк; банк ресурстары
Деньги в обращении плюс резервы депозитных корпораций в центральном банке в национальной валюте. Жүгүртүүдөгү акча плюс депозиттик корпорациялардын борбордук банктагы улуттук валютадагы камдары.
В случае повреждения или уничтожения общего имущества, любые страховые поступления должно быть уделено партнерства. Жалпы мүлк зыянга учураганда же бузулганда камсыздандыруунун ордун толтуруу шериктикке төлөнөт.
Своевременно оплачивать страховые взносы, если страховая премия не выплачивается в полном объеме после заключения договора; келишим түзүүдө камсыздандыруу сыйлыгы толук төлөнбөгөн болсо, камсыздандыруу төгүмүн өз убагында төгүүгө;
Баланс чистой прибыли после отчислений в бюджет Кыргызской Республики должны быть переданы в общие резервы Банка Кыргызстана. Кыргыз Республикасынын бюджетине чегерүүлөрдөн кийинки таза пайданын калдыгы Кыргыз банкынын жалпы резервине которулат.
Они хотят, чтобы предотвратить средства от изымается из своей страны; они не хотят, чтобы увидеть свои резервы в золото или иностранные деньги сокращается. Алар акча-каражаттарын башка мамлекеттерге агызып жиберүүнүн алдын алып, алтын же чет өлкөлүк акча-каражаттары түрүндөгү аманаттарынын азайышын көргүсү келбейт.
Там нет лучшего способа, чтобы привести к огромным революции, чем уничтожить сбережения масс, которые инвестировали в сберегательные депозиты, страховые полисы, и так далее. Коогалаңдуу ири төңкөрүштү баштоону кааласаңыз, жалпы элдин аманат салымдары, камсыздандыруу полистери ж.б.у.с. түрүндө инвестицияланган аманаттарын эч нерсеге жаратпай салгандан артык эч нерсе жок.
Для совместного страхования от больших и особенно больших рисков со-страховщики могут включать в общие товарищества на основании договора о совместной деятельности (страховые пулы). Ири жана өзгөчө ири тобокелдерди биргелешип камсыздандыруу үчүн биргелешкен камсыздандыруучулар биргелешкен иш жөнүндөгү келишимдин негизинде жөнөкөй шериктештикти (камсыздандыруу пулдарын) түзө алышат.
Если товарищество прекращается, страховые поступления проводятся партнерства на его банковский счет и расходуются сначала на любой ипотечных кредиторов пропорционально их интересов в помещении. Шериктикти жоюу процессинде камсыздандыруу боюнча келип түшкөн каражаттар шериктиктин банктагы эсептеринде сакталат жана биринчи кезекте алардын имарат жайларга болгон таламдарына ылайык ипотекалар боюнча кредиторлорго төлөөгө чыгымдалат.
Требования, которые страховые организации должны отвечать, порядок их лицензирования и осуществления государственного контроля за их деятельности определяются законом о расположении страхования в Кыргызской Республике. Камсыздандыруучу уюмдар жооп берүүгө тийиш болгон талаптар, аларга уруксаттама берүүнүн жана алардын ишине мамлекеттик көзөмөлдүк кылуу тартиби Кыргыз Республикасындагы камсыздандыруу уюмдары жөнүндөгү мыйзам менен аныкталат.
Все страховые поступления должны использоваться в первую очередь для восстановления или реконструкции общего имущества, если члены товарищества не голосовать прекратить сотрудничество в соответствии с настоящим Законом. Эгерде шериктиктин мүчөлөрү ушул Мыйзамга ылайык шериктикти жоюу үчүн добуш беришпесе, камсыздандыруу боюнча келип түшкөн бардык каражаттар биринчи кезекте жалпы мүлктү калыбына келтирүүгө же кайра курууга пайдаланылат.
Сумма отчислений в резервы, создаваемые за счет расходов ФКУ, для покрытия возможных убытков от обесценения финансового актива, включая забалансовые обязательства, несущих в себе кредитные риски, в соответствии с МСФО и НПА НБКР. Эл аралык финансылык отчеттуулук стандарттарына жана Улуттук банктын ченемдик укуктук актыларына ылайык, өзүндө кредиттик тобокелдиктерди камтыган баланстан тышкаркы милдеттенмелерди кошо алганда, финансы активинин нарксызданышынан улам келип чыгуучу чыгымдардын ордун жабуу үчүн ФКМдердин чыгашаларынын эсебинен түзүлгөн резервдерге чегерүүлөрдүн суммасы.
При двойном страховании каждый страховщик выполняет свои страховые обязательства в отношении застрахованного, застрахованного и выгодоприобретателя независимо, независимо от исполнения обязательства со стороны других страховщиков. Эки жолку камсыздандырууда ар бир камсыздандыруучу камсыздандырылуучунун, камсыздандырылган жактын жана пайда алуучунун алдында өзүнүн камсыздандыруу милдеттенмесин башка камсыздандыруучулар милдеттенмесин аткаргандыгына көз каранды болбостон өз алдынча а
Страховщик при определении страховой выплаты в соответствии с договором страхования, может использовать страховые тарифы, разработанные им, определяющие премию, полученную от единицы страховой выплаты, с учетом предмета страхования и нац Камсыздандыруучу камсыздандыруу келишими боюнча төлөнө турган камсыздандыруу сыйлыгынын өлчөмүн аныктоодо камсыздандыруу объектисин жана камсыздандыруу тобокелинин мүнөзүн эске алуу менен камсыздандыруу суммасынын бирдигинен алына турган сыйлыкты аныктооч
Когда Комиссия ООН по правам человека определяется создавать резервы получить индивидуальные петиции и возбудить как консультативные услуги в области и то, что он назвал "специальные процедуры" рабочих групп и докладчиков по расследованию particul БУУнун адам укуктары боюнча Комиссиясы индивидуалдуу өтүнүчтөрдү иштеп чыгуу тартиптерин кабыл алганда жана ар жерлердеги кеңеш берүү кызматтарын ачууда, ошондой эле келишимде көрсөтүлгөн жагдайлардан тышкары БУУнун «атайын жол-жоболору» деп аталган жумуш
Инвестиционные, пенсионные фонды, страховые компании и другие финансовые учреждения, имеющие в соответствии с законодательством право привлечения денежных средств физических и юридических лиц для последующего их размещения в различные виды активов. Мыйзам талаптарына ылайык, аларды кийинчерээк активдердин ар кандай түрлөрүнө жайгаштыруу үчүн жеке адамдардан жана юридикалык жактардан акча каражаттарын тартууга укуктуу инвестициялык, пенсиялык фондулар, камсыздандыруу компаниялары жана башка финансылык мекемелер.
Банки, страховые компании, инвестиционные компании и фонды, и другие подобные организации, деятельность которых основаны на привлечении капитала и другого имущества от людей, которые не являются основатели товарищества или общества, создаются и действуют Шериктиктин жана коомдун уюштуруучулары болуп эсептелбеген жактардын акчалай каражаттарын жана башка мүлкүн ишке тартууга негизделген банктар, камсыздандыруу коомдору, инвестициялык компаниялар жана фонддор, башка ушул сыяктуу уюмдар мындай уюмдар үчүн ат
Главный государственный банк страны, наделенный особыми правами. Центральный банк призван регулировать денежное обращение в стране, осуществлять денежную эмиссию, регулировать кредит и валютный курс, осуществлять контроль и регулировать деятельность коммерческих банков, хранить резервы и запасы денежных средств и золота. Центральный банк называют банком банков. Өлкөнүн өзгөчө укуктар берилген башкы мамлекеттик банкы. Борбордук банк өлкөдөгү акча жүгүртүүнү жөнгө салууга, акча эмиссиясын жүзөгө ашырууга, кредит жана валюта курсун жөнгө салууга, контролдукту жүзөгө ашырууга, коммерциялык банктардын ишин жөнгө салууга, камдарды жана акча каражаттардын, алтындын запастарын сактоого багытталган. Борбордук банкты банктардын банкы деп аташат.

Примеры переводов: Страховые резервы

Русский Английский
Страховая премия и страховые тарифы Insurance Premium and Insurance Tariffs
Межбанковский ликвидности; Банковские резервы Inter-bank Liquidity; Bank Reserves
18 Межбанковский ликвидности;Банковские резервы 18 Inter-bank Liquidity; Bank Reserves
Деньги в обращении плюс резервы депозитных корпораций в центральном банке в национальной валюте.
В случае повреждения или уничтожения общего имущества, любые страховые поступления должно быть уделено партнерства. In the event of damage or destruction to the common property, any insurance proceeds shall be paid to the partnership.
Своевременно оплачивать страховые взносы, если страховая премия не выплачивается в полном объеме после заключения договора; pay timely insurance premiums, if the insurance premium is not paid in full upon entering into contract;
Баланс чистой прибыли после отчислений в бюджет Кыргызской Республики должны быть переданы в общие резервы Банка Кыргызстана. The balance of the net profit after deductions to the budget of the Kyrgyz Republic shall be transferred to the general reserves of the Bank of Kyrgyzstan.
Они хотят, чтобы предотвратить средства от изымается из своей страны; они не хотят, чтобы увидеть свои резервы в золото или иностранные деньги сокращается. They want to prevent funds from being withdrawn from their country; they do not want to see their reserves in gold or foreign money dwindling.
Там нет лучшего способа, чтобы привести к огромным революции, чем уничтожить сбережения масс, которые инвестировали в сберегательные депозиты, страховые полисы, и так далее. There is no better way to bring about a tremendous revolution than to destroy the savings of the masses which are invested in savings deposits, insurance policies, and so on.
Для совместного страхования от больших и особенно больших рисков со-страховщики могут включать в общие товарищества на основании договора о совместной деятельности (страховые пулы). For joint insurance against big and especially big risks co-insurers may incorporate in general partnerships on the basis of the contract on joint activity (insurance pools).
Если товарищество прекращается, страховые поступления проводятся партнерства на его банковский счет и расходуются сначала на любой ипотечных кредиторов пропорционально их интересов в помещении. If the partnership is terminated, the insurance proceeds shall be held by the partnership on its bank account and disbursed first to any mortgage lenders in proportion to their interests in the premises.
Требования, которые страховые организации должны отвечать, порядок их лицензирования и осуществления государственного контроля за их деятельности определяются законом о расположении страхования в Кыргызской Республике. Requirements which the insurance organizations must meet, procedure for their licensing and implementation of state monitoring of their activity shall be determined by the law on arrangement of insurance in the Kyrgyz Republic.
Все страховые поступления должны использоваться в первую очередь для восстановления или реконструкции общего имущества, если члены товарищества не голосовать прекратить сотрудничество в соответствии с настоящим Законом. All insurance proceeds shall be used first for the restoration or reconstruction of the common property, unless the partnership members vote to terminate the partnership in accordance with this Law.
Сумма отчислений в резервы, создаваемые за счет расходов ФКУ, для покрытия возможных убытков от обесценения финансового актива, включая забалансовые обязательства, несущих в себе кредитные риски, в соответствии с МСФО и НПА НБКР.
При двойном страховании каждый страховщик выполняет свои страховые обязательства в отношении застрахованного, застрахованного и выгодоприобретателя независимо, независимо от исполнения обязательства со стороны других страховщиков. Upon double insurance, each insurer shall execute his insurance obligations in respect to the insured, insured person and beneficiary independently, regardless of the commitment of obligations by other insurers.
Страховщик при определении страховой выплаты в соответствии с договором страхования, может использовать страховые тарифы, разработанные им, определяющие премию, полученную от единицы страховой выплаты, с учетом предмета страхования и нац The insurer, when determining the insurance payment pursuant to the contract of insurance may use insurance tariffs developed by him which determine premium collected from the unit of insurance payment, with the account of the subject of insurance and nat
Когда Комиссия ООН по правам человека определяется создавать резервы получить индивидуальные петиции и возбудить как консультативные услуги в области и то, что он назвал "специальные процедуры" рабочих групп и докладчиков по расследованию particul When the U.N. Commission on Human Rights determined to create provisions to receive individual petitions and to institute both advisory services in the field and what it called “special procedures” of working groups and rapporteurs to investigate particul
Инвестиционные, пенсионные фонды, страховые компании и другие финансовые учреждения, имеющие в соответствии с законодательством право привлечения денежных средств физических и юридических лиц для последующего их размещения в различные виды активов.
Банки, страховые компании, инвестиционные компании и фонды, и другие подобные организации, деятельность которых основаны на привлечении капитала и другого имущества от людей, которые не являются основатели товарищества или общества, создаются и действуют Banks, insurance companies, investment companies and funds, and other similar organizations, the activities of which are based on attracting capital and other property from people who are not founders of the partnership or company, are founded and act as
Главный государственный банк страны, наделенный особыми правами. Центральный банк призван регулировать денежное обращение в стране, осуществлять денежную эмиссию, регулировать кредит и валютный курс, осуществлять контроль и регулировать деятельность коммерческих банков, хранить резервы и запасы денежных средств и золота. Центральный банк называют банком банков.

Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: