Меню
Эл-Сөздүк

Преступление, совершенное по неосторожности

Байкабаздыктан жасалган кылмыш

Преступление, совершенное по неосторожности

БАЙКАБАЗДЫКТАН ЖАСАЛГАН КЫЛМЫШ – КР кылмыш-жаза мыйзамдары боюнча жеңил ойлуулук же байкабаздык менен жасалган жосун. Эгерде адам өз аракетинин (аракетсиздигинин) коомдук коркунучтуу кесепеттерин баамдай алса, бирок жетиштүү негиздер болбосо деле өзүнө өзү ишенип, аларды болтурбайм деп ойлосо, кылмыш жеңил ойлуулук менен жасалган кылмыш катары таанылат. Эгерде адам өз аракетинин (аракетсиздигинин) коомдук коркунучтуу кесепеттерин баамдай албаса, бирок аларды баамдоого тийиш болсо жана баамдоосу мүмкүн болсо, кылмыш этиятсыздык менен жасалган кылмыш деп табылат.

Преступление, совершенное по неосторожности

этиятсыздыктан жасалган кылмыш

Примеры переводов: Преступление, совершенное по неосторожности

Русский Кыргызский
преступление айып
Что правительства некоторых стран, во многих странах, сделал в этом отношении является просто невероятно - они ввели новое преступление, новый метод наказания граждан. Айрым өлкөлөрдүн мамлекеттик башкаруу органдары ойго келбеген нерселерди жасашкан, башкача айтканда кылмыштын жаңы түрүн, жарандарды жазалоонун жаңы ыкмасын киргизишкен.
Каждый осужденный за преступление имеет право на его осуждение и приговор были пересмотрены вышестоящей судебной инстанцией согласно закону, а также просить о помиловании или смягчении приговора. Кылмыш иши үчүн соттолгон ар бир киши мыйзамда белгиленген тартипте өкүмдүн жогору турган сот инстанциясында кайра каралышына укуктуу, ошондой эле ырайым кылууну же жазаны жеңилдетүүнү өтүнүүгө укуктуу.
Под сделки с третьим лицом, совершенное комиссионера последний приобретает права и несет обязательства, даже если принципал был упомянут в сделке или вступил в непосредственные отношения с третьей стороной Комиссионер үчүнчү жак менен түзгөн бүтүм боюнча, комитент ал бүтүмдө аталган же бүтүмдүн аткарылышы үчүн үчүнчү жак менен мамиле түзгөн күндө да укуктарга жана милдеттерге комиссионер ээ болот.
Разве это не преступление, вы разрушаете валюту ofyour стране путем выдачи больше денег и, следовательно, повышение цен? "Ответил:" Во время войны, это долг каждого гражданина каждого ветви власти и каждая часть страна подставить Акчанын санын көбөйтүп, бааларды кымбаттатуу менен, өз мамлекетиңиздин акча бирдигин эч нерсеге жаратпай салганыңыз кылмыш эмеспи?” деген суроого “Согуш учурунда туулуп өскөн ата-мекенин колунун келишинче коргоо – өкмөттүн ар бир тармагындагы, мамлекеттин
Закон и договор может предусматривать случаи оправдания страховщика выплаты возмещения по договору страхования имущества от при наступлении непредвиденных в результате грубой неосторожности страхователя или выгодоприобретателя. Камсыздандырылуучунун же пайда алуучунун ашкере кылдатсыздыгынан улам камсыздандыруу учуру пайда болгон учурда мыйзамда жана келишимде камсыздандыруучуну мүлктүк камсыздандыруу келишими боюнча камсыздандыруу акысын төлөөдөн бошотуу каралышы мүмкүн.
В случае грубой неосторожности со стороны потерпевшего и отсутствии вины правонарушителя в случаях, когда ответственность наступающее независимо от вины, размер возмещения должен уменьшить или компенсация вреда может быть отказано, Жабыр тартуучунун өзү олдоксондук кылып жана зыян келтирүүчүнүн күнөөсү жок болгон учурда, анын күнөөсүнө карабастан жоопкерчилик жүктөлгөндө, анын ордун толтуруунун өлчөмү азайтылууга тийиш же мыйзамда башкасы каралбаса, зыяндын ордун толтуруудан баш тат

Примеры переводов: Преступление, совершенное по неосторожности

Русский Английский
преступление offence
Что правительства некоторых стран, во многих странах, сделал в этом отношении является просто невероятно - они ввели новое преступление, новый метод наказания граждан. What the governments of some countries, of many countries, did in this regard is just unbelievable - they introduced a new crime, a new method of punishing citizens.
Каждый осужденный за преступление имеет право на его осуждение и приговор были пересмотрены вышестоящей судебной инстанцией согласно закону, а также просить о помиловании или смягчении приговора. Everyone convicted of a crime shall have the right to his conviction and sentence being reviewed by a higher tribunal according to law, as well as to seek pardon or commutation of the sentence.
Под сделки с третьим лицом, совершенное комиссионера последний приобретает права и несет обязательства, даже если принципал был упомянут в сделке или вступил в непосредственные отношения с третьей стороной Under the transaction with the third party committed by the commission agent the latter shall acquire the rights and bear liabilities even though the principal has been mentioned in the transaction or entered into direct relationships with the third party
Разве это не преступление, вы разрушаете валюту ofyour стране путем выдачи больше денег и, следовательно, повышение цен? "Ответил:" Во время войны, это долг каждого гражданина каждого ветви власти и каждая часть страна подставить Is it not a crime that you are destroying the currency ofyour country by issuing more money and therefore raising prices?” answered, “In time of war, it is the duty of every citizen of every branch of the government and of every part of the country to con
Закон и договор может предусматривать случаи оправдания страховщика выплаты возмещения по договору страхования имущества от при наступлении непредвиденных в результате грубой неосторожности страхователя или выгодоприобретателя. The law and the contract may envisage the cases of excuse of insurer of payment of indemnity under the contract of property insurances upon the occurrence of the contingency in the result of gross negligence of the insured or beneficiary.
В случае грубой неосторожности со стороны потерпевшего и отсутствии вины правонарушителя в случаях, когда ответственность наступающее независимо от вины, размер возмещения должен уменьшить или компенсация вреда может быть отказано, In the event of gross negligence on the part of the injured person and absence of the fault of the offender in the instances when liability ensues irrespective of the fault, the amount of compensation shall reduce or indemnification of harm may be refused

Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: