Меню
Эл-Сөздүк

Либерализация частного сектора

жеке секторду (менчикти) эркин кое берүү

Либерализация частного сектора

жеке секторду либералдаштыруу

Примеры переводов: Либерализация частного сектора

Русский Кыргызский
Доля женщин, representating гражданского сектора Жарандык бөлүмдүн аялдардын үлүшү
Членство женщин-кандидатов в государственный, частный или гражданского сектора. Аял - талапкерлердин мамлекеттик, жеке же жарандык секторго таандыктыгы.
Применение норм международного частного права в гражданско-правовых отношениях Эл аралык жана жеке укуктун ченемдерин жарандык-укуктук мамилелерге карата колдонуу
Консультативный совет, в том числе специалистов из частного сектора, было бы полезно с самого начала. Жеке сектордун кесипкөйлөрүнөн турган кеңеш эң башталышынан эле өтө пайдалуу болор эле.
В "Аалам" и "Жаны Куч" не было ни одного представителя гражданского сектора среди своих женщин-кандидатов. Ааламда жана Жаңы күчтө аял-талапкерлердин ичинде жарандык сектордун бир да өкүлү жок.
Оценки теневого сектора различны и могут достигать около 50% от ВВП в соответствии с различными методиками. Көмүскө секторго баа берүүлөр ар кандай ыкма боюнча ал¬ганда ИДПнын 50 пайызга жетиши мүмкүн.
Кредит в экономике из банковского сектора увеличились на 2,9 процента, а депозитная база увеличилась на 2,3 процента. Банк секторунан экономикага жумшалган кредиттер 2,9 пайызга өсүп, депозиттик база 2,3 пайызга көбөйгөн.
Оказание услуг сектора в образовании, медицинской благосостояния и сельского хозяйства путем развития собственных единиц сектора; Билим берүү, саламаттыкты сактоо жана айыл-чарба жаатында тармактык бирдиктерди өнүктүрүү менен, тармактык кызматтарды көрсөтүү;
Остаток непогашенных фактических обязательств по ссудам и займам сектора государственного управления и органов денежно-кредитного регулирования страны. Өлкөнүн мамлекеттик башкаруу секторунун жана акча-кредиттик жөнгө салуу органдарынын ссуда жана насыялар (займдар) боюнча иш жүзүндө төлөнбөгөн милдеттенмелеринин калдыгы.
заветы лиц, проживающих в населенном пункте, где нет государственного или частного нотариуса, заверенный высокой должностным лицом местного самоуправления. нотариус жок калктуу пункттарда жашаган адамдардын мыйзамга ылайык нотариустук аракеттерди жасоого укугу бар кызмат адамдары тарабынан ырасталган керээздери.
Тем не менее, все это не означает, что религия не имеет места в современном обществе-либо, что это может быть только вопрос частного индивидуального обязательства. Бирок жогоруда айтылгандын бардыгы азыркы мезгилдеги коомдо динге орун жок же динге жеке адам гана бүткүл дити менен берилиши керек деген ойду билдирбейт.
Гибкость и мобильность сектора МСБ может помочь предотвратить серьезные экономические кризисы, а также содействовать открытие инновационного потенциала экономики. ЧОИ секторунун ийкемдүүлүгү жана кубаттуулугу олуттуу экономикалык кризис- терден четтөөгө мүмкүндүк берип, экономиканын инновациялык потенциалын ачуга кемектешет.
Обязанность опекуна (попечителя), чтобы взять на себя опеку (попечительства) определяется в соответствии с частного права лица, назначенного в качестве опекуна (попечителя). Камкордукка алуучунун (көзөмөлдүк кылуучунун) камкордукка алууну (көзөмөлдүк кылууну) кабыл алуу жөнүндө милдеттенмеси камкордукка алуучу (көзөмөлдүк кылуучу) адамдын жеке мыйзамы боюнча аныкталат.
Спад экономической активности в связи с уменьшением фактической потребностью в региональной экономике повлияли на развитие реального сектора экономики в Кыргызстане, а также. Регионалдык экономикада төлөөгө жөндөмдүү суроо- талаптын кыскаруусунун натыйжасында, экономикалык жигердүүлүктүн төмөндө- өсү Кыргызстандын экономикасынын реалдуу секторунун өнүгүшүнө да таасирин тийгизген.
Наряду с созданием МСП-дружественной фискальной политики и инвестиционного и кредитного сектора, развитие инфраструктуры поддержки предпринимательства имеет решающее значение. ЧОИ үчүн ыңгайлуу инвестициялык- кредиттик чөйрө түзүү менен катар ишкердикти колдоо үчүн атайын инфраструктураны өнүктүрүүнү аныктоочу фискалдык саясат керек.
Предварительные данные внешнеэкономического сектора показали рост объема внешнеторговых операций на 11,8 процента; В этой связи экспорт увеличился на 28,7 процента, а импорт - на 2,9 процента. Тышкы экономикалык сектордун алдын ала маалыматтары тышкы соода жүгүртүүнүн көлөмүнүн 11,8 пайызга жогорулагандыгын көрсөткөн, мында экспорт 28,7 пайызга, ал эми импорт - 2,9 пайызга өскөн.
Тем не менее, все пришлось согласиться, что система частного рынка недвижимости, конечно, предотвратить состояние от осуществления полного контроля жизни людей, как это было в случае при коммунизме. Азыркы учурда деле, бардыгы жеке менчик/базар тутуму мамлекетке, коммунизм доорунда болуп өткөндөй элдин жашоосун толугу менен көзөмөлгө алууга жол бербейт деп ишенүүгө аргасыз болуп жатышат.
Необходимо также построить законодательную базу, чтобы обеспечить конкурентную среду и распространить право на регистрацию для всех интернет-провайдеров и других участников IT сектора Кыргызстана. ошондой эле каттоо укугун бардык интернет-провайдерлерге жана IT–Кыргызстан секторунун башка катышуучуларына бөлүштүрүү менен, атаандаштык чөйрөнү камсыз кылуу үчүн мыйзамдык-укуктук негизди түзүү зарыл.
Чтобы изменить ситуацию, необходимо было найти инновационный подход, который будет координировать усилия всех сторон, участвующих в реформе пенитенциарной системы, общественных услуг и сектора НПО. Кырдаалды өзгөртүү үчүн реформага мамлекеттик кызматтар сыяктуу эле ӨЭУ секторлор катышуучу бардык тараптардын күчтөрүн координациялоого мүмкүндүк берген инновациялык мамиле табуу керек болду.
Включает сектор государственного управления, центральный банк и те структуры в составе сектора депозитных учреждений и других секторов, которые являются государственными предприятиями и организациями. Буга мамлекеттик башкаруу сектору, борбордук банк, мамлекеттик ишканалар жана уюмдар болуп саналган депозиттик мекемелер секторунун ж.б. секторлордун курамындагы түзүмдөр кирет, алар мамлекеттик ишкана жана уюмдар болуп саналат.

Примеры переводов: Либерализация частного сектора

Русский Английский
Доля женщин, representating гражданского сектора Share of women, representating the civil sector
Членство женщин-кандидатов в государственный, частный или гражданского сектора. Membership of women-candidates to the state, private or civil sector.
Применение норм международного частного права в гражданско-правовых отношениях Application of norms of private international law to civil law relations
Консультативный совет, в том числе специалистов из частного сектора, было бы полезно с самого начала. An advisory board, including professionals from the private sector, would be helpful from the very beginning.
В "Аалам" и "Жаны Куч" не было ни одного представителя гражданского сектора среди своих женщин-кандидатов. In "Aalam" and "Jany Kuch" there were no representatives from the civil sector among their women-candidates.
Оценки теневого сектора различны и могут достигать около 50% от ВВП в соответствии с различными методиками. The assessments of shadow sector are different and may reach about 50% of GDP according to different methodologies.
Кредит в экономике из банковского сектора увеличились на 2,9 процента, а депозитная база увеличилась на 2,3 процента. The credit in economy from the banking sector increased by 2.9 percent, and the deposit base increased by 2.3 percent.
Оказание услуг сектора в образовании, медицинской благосостояния и сельского хозяйства путем развития собственных единиц сектора; Render sector services in education, medical welfare and agriculture through development of their own sector units;
Остаток непогашенных фактических обязательств по ссудам и займам сектора государственного управления и органов денежно-кредитного регулирования страны.
заветы лиц, проживающих в населенном пункте, где нет государственного или частного нотариуса, заверенный высокой должностным лицом местного самоуправления. testaments of individuals living in populated area where there is no state or private notary, certified by a high official of the local self-government.
Тем не менее, все это не означает, что религия не имеет места в современном обществе-либо, что это может быть только вопрос частного индивидуального обязательства. Yet none of this means that religion has no place in modern society-or that that can only be a matter of private individual commitment.
Гибкость и мобильность сектора МСБ может помочь предотвратить серьезные экономические кризисы, а также содействовать открытие инновационного потенциала экономики. The flexibility and mobility of the SME sector can help avert serious economic crises, and promote the discovery of the innovative potential of the economy.
Обязанность опекуна (попечителя), чтобы взять на себя опеку (попечительства) определяется в соответствии с частного права лица, назначенного в качестве опекуна (попечителя). Obligation of the guardian (tutor) to take over the guardianship (tutorship) shall be determined under the private law of the person appointed as a guardian (tutor).
Спад экономической активности в связи с уменьшением фактической потребностью в региональной экономике повлияли на развитие реального сектора экономики в Кыргызстане, а также. The decline in economic activity due to a decrease in actual demand in regional economy affected the development of real sector of economy in Kyrgyzstan as well.
Наряду с созданием МСП-дружественной фискальной политики и инвестиционного и кредитного сектора, развитие инфраструктуры поддержки предпринимательства имеет решающее значение. Along with the creation of an SME-friendly fiscal policy and investment and credit environment, the development of an infrastructure to support entrepreneurship is crucial.
Предварительные данные внешнеэкономического сектора показали рост объема внешнеторговых операций на 11,8 процента; В этой связи экспорт увеличился на 28,7 процента, а импорт - на 2,9 процента. Preliminary data of the external economic sector indicated growth of the volume of foreign trade transactions by 11.8 percent; in this regard export increased by 28.7 percent while import - by 2.9 percent.
Тем не менее, все пришлось согласиться, что система частного рынка недвижимости, конечно, предотвратить состояние от осуществления полного контроля жизни людей, как это было в случае при коммунизме. Still, all had to agree that the private property market system certainly prevented the state from exercising total control of people’s lives, as had been the case under communism.
Необходимо также построить законодательную базу, чтобы обеспечить конкурентную среду и распространить право на регистрацию для всех интернет-провайдеров и других участников IT сектора Кыргызстана. It is also necessary to build the legislative base to ensure competitive environment and to distribute the right for registration to all Internet providers and other participants of IT sector of Kyrgyzstan.
Чтобы изменить ситуацию, необходимо было найти инновационный подход, который будет координировать усилия всех сторон, участвующих в реформе пенитенциарной системы, общественных услуг и сектора НПО. To change the situation, it was necessary to find an innovative approach that would coordinate the efforts of all parties involved in penal reform, public services, and the NGO sector.
Включает сектор государственного управления, центральный банк и те структуры в составе сектора депозитных учреждений и других секторов, которые являются государственными предприятиями и организациями.

Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: