-
Консульские конвенции
-
КОНСУЛДУК КОНВЕНЦИЯЛАР – мамлекеттердин ортосунда түзүлүүчү, консулдук укуктун ченемдери бар макулдашуу; консулдук өкүлчүлүктөрдү уюштуруунун, консулдуктардын кызмат адамдарынын жана кызматкерлеринин артыкчылыктарын жана иммунитетин, укуктарын, ишмердиктеринин чөйрөсүн, аларды дайындоонун жана чакырып алуунун тартибин аныктайт. Негизинен К. к-дын түзүлүшү жана мазмуну окшош болот. Консулдук мамилелер тууралуу Вена конвенциясы 1963-жылы БУУнун алкагында иштелип чыккан жана 1967-жылы 19-мартта күчүнө кирген.
Примеры переводов: Консульские конвенции
Русский
Кыргызский
Применение Конвенции.
Конвенцияны колдонуу.
Срок действия Конвенции.
Конвенциянын аракеттенүү мөөнөтү.
Защита более широкая, чем конвенции.
Конвенция тарабынан караштырылгандан кыйла кеңири коргоо.
Работает Существующие на в силу вступления Конвенции.
Конвенция күчүнө кирген учурга бар болгон чыгармалар.
осуществлять другие функции, вытекающие из настоящего конвенции.
ушул Конвенциядан келип чыгуучу башка бардык иш-милдеттерди аткарат.
решать все вопросы, относящиеся к сохранению и развитию Союза и применению настоящей Конвенции.
Союзду сактоого жана өнүктүрүүгө жана ушул Конвенцияны колдонууга тиешелүү бардык маселелерди карайт.
(3) Любая звуковая или визуальная запись признается воспроизведением для целей настоящей Конвенции.
(3) Ушул Конвенциянын максаттары үчүн үндүк жана визуалдуу жазуулардын кайсынысы болбосун кайра чыгаруу деп таанылат.
(1) Любая страна за пределами Союза, может присоединиться к настоящему Акту и тем самым стать участником настоящей Конвенции и членом Союза.
(1) Союздун мүчөсү болуп эсептелбеген кайсы өлкө болбосун ушул Актыга кошула алат жана ошону менен ушул Конвенциянын тарабы жана Союздун мүчөсү болуп кала алат.
Положения настоящей Конвенции не препятствуют истребованию в пользу более широкой охраны, которая может предоставляться законодательством в стране Союза.
Ушул Конвенциянын жоболору Союздун тигил же бул өлкөсүнүн мыйзамы менен берилүүгө мүмкүн болгон кыйла кеңири коргоону талап кылууга жолтоо болбойт.
(1) Любая страна-участник настоящей Конвенции обязуется принять в соответствии со своей конституцией меры, необходимые для обеспечения применения настоящей Конвенции.
(1) Ушул Конвенциянын катышуучусу болуп эсептелүүчү ар бир өлкө өзүнүн Конституциясына ылайык ушул Конвенцияны колдонууну камсыз кылуу үчүн зарыл чараларды кабыл алууга милдеттенет.
С учетом положений статьи 29bis, ни одна страна не может ратифицировать или присоединиться к предшествующим Актам настоящей Конвенции после статьи с 1 по 21 и Дополнительного вступили в силу.
29 -беренесин эске алуу менен, эч бир өлкө ушул Конвенциянын мурдагы актыларын ратификациялай албайт же Кошумча бөлүктүн 1-21-беренелери күчүнө киргенден кийин ага кошула албайт.
Франция, Испания, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Соединенные Штаты Америки, стали связаны Всемирной конвенции об авторском праве, пересмотренной в Париже 24 июля 1971.
Испания, Улуу Британиянын жана Түндүк Ирландиянын Бириккен Королчулугу, Американын жана Франциянын Кошмо Штаттары 1971-жылы 24-июлда Парижде кайра каралган Автордук укук боюнча бүткүл дүйнөлүк конвенция менен байланышта болуп калышат.
Международное бюро, в соответствии с указаниями Ассамблеи и в сотрудничестве с Исполнительным комитетом, подготавливает конференции по пересмотру положений Конвенции, за исключением статей 22 до 26 лет.
Эл аралык бюро, Ассамблеянын көрсөтмөлөрүнө ылайык жана Аткаруу комитети менен кызматташтыкта, Конвенциянын 22-26-беренелеринде камтылбаган жоболорун кайра кароо боюнча конференцияларды даярдайт.
(2) Понятно, что, в то время страна становится связанной положениями настоящей Конвенции, то он будет в состоянии в соответствии со своим внутренним законодательством, претворять в жизнь положения настоящей Конвенции.
(2) Ушул Конвенциянын катышуучусу болуп калган учурда ар бир өлкө, өзүнүн ички мыйзамдарына ылайык ушул Конвенциянын жоболорун жүзөгө ашырууга мүмкүндүгү бар экендиги түшүндүрүлөт.
Приоритет может быть установлен по дате подачи первой заявки в стране-участнике Парижской конвенции по охране промышленной собственности (конвенционный приоритет), если заявка на изобретение или полезную модель подана Kyr
Эгерде ойлоп табууга, пайдалуу моделге өтүнмө Кыргызпатентке көрсөтүлгөн күндөн тартып он эки ай ичинде, ал эми өнөр жай үлгүсүнө алты ай ичинде келип түшсө, приоритет өнөр жай менчигин коргоо боюнча Париждик конвенциянын катышуучусу болгон мамлекетке бир
Это было более десяти лет с тех пор Кыргызстане, после того, как ратифицировала международные конвенции, касающиеся прав человека, взяла на себя обязательство обеспечить политику прав человека, включая гендерное равенство.
Кыргызстан адам укугу жагынан эл аралык Конвенцияларды жактырымланып, адам укуктарын сактоо саясатын камсыз кылуу боюнча, анын ичинде гендердик теңчиликти алга жылдыруу милдеттенмелерин өзүнө алгандан бери он жылдан ашык убакыт өттү.
Приоритет товарного знака может быть установлен по дате подачи первой заявки в стране-члене Парижской конвенции по охране промышленной собственности (конвенционный приоритет), если заявка была подана в Кыргызпатент в течение
Товардык белгинин биринчилиги, эгерде Кыргызпатентке өтүнмө берүү, көрсөтүлгөн күндөн тартып алты ай ичинде ишке ашырылса өнөр жай менчигин коргоо боюнча Париж конвенциясына (конвенциялык биринчилик) катышуучу мамлекетке биринчи өтүнмө берилген күн боюнча
Приоритет может быть установлен по дате подачи первой заявки в стране-участнике Парижской конвенции по охране промышленной собственности, если заявка на изобретение или полезную модель подана в Кыргызпатент в течение двенадцати
Артыкчылык өнөр жайды коргоо жөнүндө Париж Конвенциясынын мүчө-мамлекетинде өтүнмөнүн түп-нускасы берилген күнгө карата белгиленет, эгер ойлоп табылган нерсе жана пайдалуу үлгү боюнча өтүнмө Кыргызпатентке жогоруда айтылган күндөн тартып он эки ай ичинде,
дать указания относительно подготовки конференций по пересмотру Международного бюро интеллектуальной собственности (далее именуемого "Международное бюро"), упомянутые в Конвенции об учреждении Всемирной интеллектуальной собственности O
Интеллектуалдык менчиктин бүткүл дүйнөлүк уюмун (мындан ары «Уюм» деп аталуучу) уюштуруучу Конвенцияда караштырылган Интеллектуалдык менчиктин Эл аралык бюросуна (мындан ары «Эл аралык бюро» деп аталуучу), 22-26-беренелер менен байланышпаган Союздун өлкөл
Любой спор между двумя или несколькими странами Союза, касающийся толкования или применения настоящей Конвенции, не будут разрешены путем переговоров, может, какой-либо одной из стран, должен предстать перед Международным Судом по нанесени
Сүйлөшүүлөр жолу менен чечилбеген ушул Конвенцияны түшүнүүгө же колдонууга тиешелүү болгон Союздун эки же бир нече өлкөлөрүнүн ортосундагы бардык талаш-тартыштар көрсөтүлгөн өлкөлөрдүн кайсынысынан болбосун Сот Статутуна ылайык арыз берүү жолу менен эл ар
Примеры переводов: Консульские конвенции
Русский
Английский
Применение Конвенции.
Application of the Convention.
Срок действия Конвенции.
Duration of the Convention.
Защита более широкая, чем конвенции.
Protection Greater than Resulting from Convention.
Работает Существующие на в силу вступления Конвенции.
Works Existing on Convention’s Entry Into Force.
осуществлять другие функции, вытекающие из настоящего конвенции.
exercise such other functions as are appropriate under this Convention.
решать все вопросы, относящиеся к сохранению и развитию Союза и применению настоящей Конвенции.
deal with all matters concerning the maintenance and development of the Union and the implementation of this Convention.
(3) Любая звуковая или визуальная запись признается воспроизведением для целей настоящей Конвенции.
(3) Any sound or visual recording shall be considered as a reproduction for the purposes of this Convention.
(1) Любая страна за пределами Союза, может присоединиться к настоящему Акту и тем самым стать участником настоящей Конвенции и членом Союза.
(1) Any country outside the Union may accede to this Act and thereby become party to this Convention and a member of the Union.
Положения настоящей Конвенции не препятствуют истребованию в пользу более широкой охраны, которая может предоставляться законодательством в стране Союза.
The provisions of this Convention shall not preclude the making of a claim to the benefit of any greater protection which may be granted by legislation in a country of the Union.
(1) Любая страна-участник настоящей Конвенции обязуется принять в соответствии со своей конституцией меры, необходимые для обеспечения применения настоящей Конвенции.
(1) Any country party to this Convention undertakes to adopt, in accordance with its constitution, the measures necessary to ensure the application of this Convention.
С учетом положений статьи 29bis, ни одна страна не может ратифицировать или присоединиться к предшествующим Актам настоящей Конвенции после статьи с 1 по 21 и Дополнительного вступили в силу.
Subject to Article 29bis, no country may ratify or accede to earlier Acts of this Convention once Articles 1 to 21 and the Appendix have entered into force.
Франция, Испания, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Соединенные Штаты Америки, стали связаны Всемирной конвенции об авторском праве, пересмотренной в Париже 24 июля 1971.
France, Spain, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and the United States of America, have become bound by the Universal Copyright Convention as revised at Paris on July 24, 1971.
Международное бюро, в соответствии с указаниями Ассамблеи и в сотрудничестве с Исполнительным комитетом, подготавливает конференции по пересмотру положений Конвенции, за исключением статей 22 до 26 лет.
The International Bureau shall, in accordance with the directions of the Assembly and in cooperation with the Executive Committee, make the preparations for the conferences of revision of the provisions of the Convention other than Articles 22 to 26.
(2) Понятно, что, в то время страна становится связанной положениями настоящей Конвенции, то он будет в состоянии в соответствии со своим внутренним законодательством, претворять в жизнь положения настоящей Конвенции.
(2) It is understood that, at the time a country becomes bound by this Convention, it will be in a position under its domestic law to give effect to the provisions of this Convention.
Приоритет может быть установлен по дате подачи первой заявки в стране-участнике Парижской конвенции по охране промышленной собственности (конвенционный приоритет), если заявка на изобретение или полезную модель подана Kyr
Priority may be established on the date of filing of the original application in a country-member of the Paris Convention on Protection of Industrial Property (conventional priority) if the application for an invention or a utility model is filed with Kyr
Это было более десяти лет с тех пор Кыргызстане, после того, как ратифицировала международные конвенции, касающиеся прав человека, взяла на себя обязательство обеспечить политику прав человека, включая гендерное равенство.
It has been more than ten years since Kyrgyzstan, after it ratified the international Conventions regarding human rights, undertook obligations to ensure a policy of human rights, including gender equality.
Приоритет товарного знака может быть установлен по дате подачи первой заявки в стране-члене Парижской конвенции по охране промышленной собственности (конвенционный приоритет), если заявка была подана в Кыргызпатент в течение
The priority of a trademark may be established on the date of filing of the first application in a member-state of the Paris Convention on Protection of Industrial Property (conventional priority) if the application has been filed with Kyrgyzpatent within
Приоритет может быть установлен по дате подачи первой заявки в стране-участнике Парижской конвенции по охране промышленной собственности, если заявка на изобретение или полезную модель подана в Кыргызпатент в течение двенадцати
Priority may be established on the date of filing of the original application in a country-member of the Paris Convention on Protection of Industrial Property if the application for an invention or a utility model is filed with Kyrgyzpatent during twelve
дать указания относительно подготовки конференций по пересмотру Международного бюро интеллектуальной собственности (далее именуемого "Международное бюро"), упомянутые в Конвенции об учреждении Всемирной интеллектуальной собственности O
give directions concerning the preparation for conferences of revision to the International Bureau of Intellectual Property (hereinafter designated as “the International Bureau”) referred to in the Convention Establishing the World Intellectual Property O
Любой спор между двумя или несколькими странами Союза, касающийся толкования или применения настоящей Конвенции, не будут разрешены путем переговоров, может, какой-либо одной из стран, должен предстать перед Международным Судом по нанесени
Any dispute between two or more countries of the Union concerning the interpretation or application of this Convention, not settled by negotiation, may, by any one of the countries concerned, be brought before the International Court of Justice by applica
Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук:
Консульские конвенции