Меню
Эл-Сөздүк

Изготовитель художественных изделий из кожи и меха

тери жана булгаарыдан көркөм буюм жасоочу

Изготовитель художественных изделий из кожи и меха

булгаарыдан жана териден көркөм буюмдарды жасоочу

Примеры переводов: Изготовитель художественных изделий из кожи и меха

Русский Кыргызский
предметы одежды и галантерейных изделий буюмзаттар, кийим-кечек, галантерея
Авторы литературных и художественных произведений пользуются исключительным правом. (1) Адабий жана көркөм чыгармалардын авторлору уруксат берүү үчүн өзгөчө укуктан пайдаланышат.
Авторы литературных и художественных произведений имеют исключительное право разрешать. Адабий жана көркөм чыгармалардын авторлору уруксат берүү үчүн өзгөчө укуктардан пайдаланышат.
Наличие в продаже конкретных изделий, приложений и услуг для этих изделий зависит от региона. Белгилүү бир продукттардын жана аларга тиешелүү кошумча бөлүктөрдүн жана кызматтардын болушу ар чөлкөмдө ар кандай болушу мүмкүн.
Потому что, если ты не заметил моего цвета кожи, я белый, и это огромный барьер на родном отелей. Анткени, эгер сиздер менин денемдин түсүн байкабай калсаңыздар, анда караңыздар, мен ак кишимин, анан бул жагдай Түпкүлүктүү калк резервациясында абдан чоң тоскоолдук болуп эсептелет.
решения, касающиеся только внешнего вида изделий, направленные на удовлетворение эстетических потребностей эстетикалык муктаждыктарды канаттандырууга багытталган, буюмдардын тышкы көрүнүшүнө байланыштуу чечимдер
решения, касающиеся только внешнего вида изделий, направленные на удовлетворение эстетических потребностей; эстетикалык таламдарды канаттандырууга багытталган буюмдардын тышкы түрүнө гана тиешелүү сунуштар;
для художественных, поэтических, драматических и музыки, и для книг по искусству этот период составляет семь лет. көркөм, поэтикалык, драмалык жана музыкалык чыгармалар үчүн, ошондой эле искусство боюнча китептер үчүн бул мезгил жети жылды түзөт.
Граждане имеют право на доступ к культурным ценностям и принимать участие в художественных и научных мероприятий. Жарандар маданий дөөлөттөрдөн пайдаланууга, көркөмөнөр, илим жаатында иштөөгө укуктуу.
По словам главного врача областной отделении интенсивной терапии больницы, Айдар Маманов, почти все кожи Seyitbekov была сожжена. Облустук оорукананын реанимация бөлүмүнүн башкы доктуру Айдар Мамановдун айтымында, Сейитбековдун териси толугу менен күйүп кеткен.
В то время как DV не до 35мм качества, это достаточно достаточно хорошо и дешево, что широкий спектр художественных и документальных проектов. Видеокамералар сапаты жагынан 33 мм камераларга жете бербейт, бирок алар айрым көркөм жана документалдык долбоорлорду арзан тартууга ыңгайлуу.
И вы делаете это в точку, тепло приветствовать вновь прибывшим на свой Зал Царства, независимо от их национальности, цвета кожи, или социального положения? Падышалык залына жаңы келгендерди, улутуна, өң-түсүңө же коомдо ээлеген абалына карабай, жылуу тосуп алууга дайыма аракет кыласыңбы?
Авторы литературных и художественных произведений пользуются исключительным правом разрешать переделку, аранжировку и другие изменения своих произведений. Адабий жана көркөм чыгармалардын авторлору өз чыгармасын кайра жасоого, аранжировкага жана башка өзгөртүүлөргө уруксат берүүгө өзгөчө укуктан пайдаланышат.
порядок использования, регистрации, хранения и маркировки документов и иных носителей информации, изделий, сведения о которых представляет собой коммерческую тайну; маалыматтары коммерциялык сырды түзгөн документтерди жана башка маалымат алып жүрүүчүлөрдү, буюмдарды пайдалануунун, эсепке алуунун, сактоонун жана эн салуунун тартиби;
кинематографическое произведений, изготовитель которых имеет свою штаб-квартиру или обычное местожительство в какой-либо стране Союза, страной происхождения является эта страна. даярдап чыгаруучусунун өз штаб-квартирасы же келип чыккан өлкөсү болуп ушул өлкө эсептелген Союздун кандайдыр бир өлкөсүндө кадимки жашаган жери бар болгон кинематографиялык чыгармалар.
(1) Авторы литературных и художественных произведений, охраняемых настоящей Конвенцией, пользуются исключительным правом разрешать воспроизведение этих произведений любым образом или форме. (1) Ушул Конвенция менен корголуучу адабий жана көркөм чыгармалардын авторлору, кайсы түрдө жана кайсы формада болбосун бул чыгармаларды кайра чыгарууга уруксат берүүнүн өзгөчө укуктарынан пайдаланышат.
Реализация проекта под экспертизы - начало и прогресс в строительстве, обслуживание, ликвидация промышленных и других объектов, оказание услуг, входящих в экономической переворота изделий и технологий в соответствии с децис Экспертизанын объектин ишке ашыруу - өнөр жай жана башка объекттерди куруу, пайдалануу, жоюу, кызмат көрсөтүүлөр, буюмдар менен технологиялардын план алдындагы, долбоор алдындагы жана долбоорлук документтерде каралган чечимдерге ылайык чарбалык жүгүртүүгө
Все средства, поступившие на счет Кыргызпатента в виде пошлин, включая валюты и оплаты услуги и материалы используются Кыргызпатентом для технического оснащения, создания и эксплуатации автоматизированной системы, кожи патентной информа Кыргызпатенттин эсебине алым түрүндө, анын ичинде валюталар түрүндөгүлөр, кызматтар жана материалдар үчүн төлөм түрүндө келип түшкөн бардык каражаттар Кыргызпатент тарабынан техникалык жабдуу үчүн, автоматташкан тутуму түзүү жана колдонуу үчүн, патенттик
Все средства, поступившие на счет Кыргызпатента в виде пошлин, включая валюты и оплаты услуги и материалы используются Кыргызпатентом для технического оснащения, создания и эксплуатации автоматизированной системы, кожи патентной информа Кыргызпатенттин эсебине төлөм түрүндө түшкөн бардык каражаттарды, анын ичинде валюталарды Кыргызпатент техникалык жабдуу, патенттик документтердин фондусун комплектациялоонун автоматташкан тутумун түзүп, колдонуу үчүн, кадрларды даярдоо жана алардын ишин
Все средства, поступившие на счет Кыргызпатента в виде пошлин, включая валюты и оплаты услуги и материалы используются Кыргызпатентом для технического оснащения, создания и эксплуатации автоматизированной системы, кожи патентной информа Кыргызпатенттин эсебине алым түрүндө келип түшкөн каражаттардын бардыгын, ошондой эле валюталарды жана кызматтар үчүн алынган төлөмдөрдү жана материалдарды Кыргызпатент техникалык камсыздандыруу, автоматташтырылган тутумду түзүү жана пайдалануу, патенттик

Примеры переводов: Изготовитель художественных изделий из кожи и меха

Русский Английский
предметы одежды и галантерейных изделий articles of clothing and haberdashery
Авторы литературных и художественных произведений пользуются исключительным правом. Authors of literary and artistic works shall enjoy the exclusive right of authorizing.
Авторы литературных и художественных произведений имеют исключительное право разрешать. Authors of literary or artistic works shall have the exclusive right of authorizing.
Наличие в продаже конкретных изделий, приложений и услуг для этих изделий зависит от региона. The availability of particular products and applications and services for these products may vary by region.
Потому что, если ты не заметил моего цвета кожи, я белый, и это огромный барьер на родном отелей. Because, if you haven't noticed from my skin color, I'm white, and that is a huge barrier on a Native reservation.
решения, касающиеся только внешнего вида изделий, направленные на удовлетворение эстетических потребностей decisions regarding only the appearance of articles aimed for satisfaction of aesthetic needs
решения, касающиеся только внешнего вида изделий, направленные на удовлетворение эстетических потребностей; decisions regarding only the appearance of articles aimed for satisfaction of aesthetic needs;
для художественных, поэтических, драматических и музыки, и для книг по искусству этот период составляет семь лет. for works of fiction, poetry, drama and music, and for art books, the period shall be seven years.
Граждане имеют право на доступ к культурным ценностям и принимать участие в художественных и научных мероприятий. Citizens have the right of access to cultural treasures and to be involved in artistic and scientific activities.
По словам главного врача областной отделении интенсивной терапии больницы, Айдар Маманов, почти все кожи Seyitbekov была сожжена. According to the head physician of the regional hospital intensive care unit, Aydar Mamanov, almost all of Seyitbekov’s skin was burned.
В то время как DV не до 35мм качества, это достаточно достаточно хорошо и дешево, что широкий спектр художественных и документальных проектов. While DV is not up to 35mm quality, it’s good enough and cheap enough that a wide range of fiction and documentary projects.
И вы делаете это в точку, тепло приветствовать вновь прибывшим на свой Зал Царства, независимо от их национальности, цвета кожи, или социального положения? And do you make it a point to extend a warm welcome to newcomers at your Kingdom Hall, regardless of their nationality, skin color, or social standing?
Авторы литературных и художественных произведений пользуются исключительным правом разрешать переделку, аранжировку и другие изменения своих произведений. Authors of literary or artistic works shall enjoy the exclusive right of authorizing adaptations, arrangements and other alterations of their works.
порядок использования, регистрации, хранения и маркировки документов и иных носителей информации, изделий, сведения о которых представляет собой коммерческую тайну; the procedure of using, registering, storing and marking of the documents and other data carriers, products, information on which constitutes a commercial secret;
кинематографическое произведений, изготовитель которых имеет свою штаб-квартиру или обычное местожительство в какой-либо стране Союза, страной происхождения является эта страна. the cinematographic works the maker of which has his headquarters or his habitual residence in a country of the Union, the country of origin shall be that country.
(1) Авторы литературных и художественных произведений, охраняемых настоящей Конвенцией, пользуются исключительным правом разрешать воспроизведение этих произведений любым образом или форме. (1) Authors of literary and artistic works protected by this Convention shall have the exclusive right of authorizing the reproduction of these works, in any manner or form.
Реализация проекта под экспертизы - начало и прогресс в строительстве, обслуживание, ликвидация промышленных и других объектов, оказание услуг, входящих в экономической переворота изделий и технологий в соответствии с децис Implementation of the project under expertise - beginning and progress on the construction, maintenance, liquidation of industrial and other objects, rendering of services, entering into economic overturn of wares and technologies in accordance with decis
Все средства, поступившие на счет Кыргызпатента в виде пошлин, включая валюты и оплаты услуги и материалы используются Кыргызпатентом для технического оснащения, создания и эксплуатации автоматизированной системы, кожи патентной информа All means entered the account of Kyrgyzpatent in the form of fees, including currency and payment for services and materials shall be used by Kyrgyzpatent for technical provision, creation and exploitation of automated system, complexion of patent informa
Все средства, поступившие на счет Кыргызпатента в виде пошлин, включая валюты и оплаты услуги и материалы используются Кыргызпатентом для технического оснащения, создания и эксплуатации автоматизированной системы, кожи патентной информа All means entered the account of Kyrgyzpatent in the form of fees, including currency and payment for services and materials shall be used by Kyrgyzpatent for technical provision, creation and exploitation of automated system, complexion of patent informa
Все средства, поступившие на счет Кыргызпатента в виде пошлин, включая валюты и оплаты услуги и материалы используются Кыргызпатентом для технического оснащения, создания и эксплуатации автоматизированной системы, кожи патентной информа All means entered the account of Kyrgyzpatent in the form of fees, including currency and payment for services and materials shall be used by Kyrgyzpatent for technical provision, creation and exploitation of automated system, complexion of patent informa

Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: