Меню
Эл-Сөздүк

Жилое помещение (квартира)

турак жай (батир)

Примеры переводов: Жилое помещение (квартира)

Русский Кыргызский
Квартира с одной из этих представителей является заместителем председателя Совета; Алардын бири Кеңештин төрагасынын орун басары болот;
Если помещение находится в собственности более чем одним человеком, они должны договориться о том, чтобы отдать свой голос. Эгерде имарат жай бирден көп адамга таандык болсо, алар кандай добуш берүү жөнүндө макулдашууга тийиш.
Преемники (наследникам по закону) заключать партнерства с момента приобретения права собственности на помещение в партнерстве. Укук мураскорлору (мураскорлор) имарат жайга болгон менчик укугу келип чыккан учурдан тартып шериктикке кире алышат.
Проживание в другом месте и передачи права пользования помещение, не приведет к передаче власти и ответственности голосования, введенной настоящим Законом и уставом. Имарат жайдын менчик ээсинин башка жерде жашашы, ошондой эле имарат жайды пайдалануу укугун башка адамдарга өткөрүп бериши добуш берүү укугун өткөрүп берүүгө алып келбейт жана менчик ээсин ушул Мыйзам жана устав тарабынан ага жүктөлгөн милдеттерден бошотп
Если помещение находится в собственности более одного владельца, все владельцы должны быть совместно и самостоятельно отвечает по обязательствам, связанным с этой предпосылки. Эгерде имарат жайдын бир эмес, бир нече менчик ээси болсо, анда бардык менчик ээлери ушул имарат жайга карата милдеттерди биргелешип же өзүнчө аткарат.
Прямая администрация домовладельцы в тех случаях, когда жилое здание включает в себя не более четырех помещений, которые принадлежат двум, трем или четырем различным владельцам; турак үйдө эки, үч же төрт ар башка менчик ээлерине таандык болгон төрттөн ашуун имарат жай болгон учурларда үй ээлеринин түздөн-түз башкаруусун;
Завещатель может возложить на наследника, которому удастся дом, квартиру или другое жилое здание обязаны предоставлять другому лицу использование службы этого здания или его определенной части. Турак үй, батир же башка турак-жай тийген мураскорго керээз калтыруучу бул турак-жайды же анын белгилүү бир бөлүгүн башка адамдын өмүр бою пайдалануусуна берүү милдетин жүктөөгө укуктуу.
Членство сотрудничество прекращается с момента права собственности члена товарищества на помещение прекращается в связи со смертью индивидуального, отчуждения имущества или любыми другими причинами. Анын өлгөндүгүнө, мүлктүн ажыратылгандыгына же дагы башка негиздерге байланыштуу шериктикке мүчө болуу токтотулганда кондоминиумдагы турак жайга карата шериктикке мүчөлүк токтотулат.
Владелец помещения может улучшить или повторно планируют помещение без согласия товарищества тех пор, пока такого повышения или перепланировки не влияют на общее имущество или структурную целостность здания. Эгерде бул жумуштар жалпы мүлккө же имараттын структуралык бүтүндүгүнө таасир тийгизбесе, имарат жайдын менчик ээси шериктиктин макулдугусуз эле имарат жайды өркүндөтүү же кайра пландаштыруу боюнча жумуштарды жүргүзө алат.
Соответствующим образом оборудованное место (помещение) для совершения операций по выдаче и (или) приему наличных денежных средств, проведения расчетов, в том числе и с использованием банковских платежных карт. Нак акча каражаттарын берүү жана (же) кабыл алуу, анын ичинде банктык төлөм карттарды пайдалануу менен эсептешүүлөрдү жүргүзүү боюнча операцияларды ишке ашыруу үчүн тиешелүү түрдө жабдылган жай.
Право собственности на квартиру и / или нежилое помещение не может быть назначен, перевели, или заложены без назначения, передачи или ипотеки доли в праве общей долевой собственности на земельный участок, а также этой доли может Квартираны жана (же) киши жашабаган жайга менчик укугун, жер тилкесине болгон жалпы үлүштүк менчик укугундагы үлүштү өткөрүп бермейинче, мураска өткөрмөйүнчө, ипотекаламайынча өткөрүп берүүгө, мураска өткөрүүгө, ипотекалоого, ошондой эле ушул үлүштү кварт
Наследники, которые жили вместе с наследодателем в течение трех года до начала последовательности имеют преимущественное право перед другими наследниками, призванных последовательно наследовать квартиру, жилой дом, другое жилое помещение, а также Мурас ачылганга чейин мурас калтыруучу менен чогуу жашаган мураскорлор мурасты бөлүштүрүүдө, мурастын курамынан турак үйдү, батирди же башка турак-жай имаратын, ошондой эле тиричилик буюмдарын жана үй оокаттарын алууга артыкчылыктуу укукка ээ болушат.
Лицензия сделать перевод произведения, который был опубликован в печатной или аналогичной форме воспроизведения также может быть предоставлено любому вещательной организации, имеющие штаб-квартира в стране, упомянутой в пункте (1), по представлению М.А. И Печаттык же окшош формада кайра чыгарылган чыгарманын котормосуна лицензия, ошондой эле көрсөтүлгөн уюм тарабынан ушул өлкөнүн компетенттүү органына арыз берүүсү боюнча, (1) пунктта көрсөтүлгөн өлкөдө штаб-квартирасы бар болгон радиоберүү уюмунун кайсыныс
Владелец нежилого помещения несет ответственности за всех обязательств, связанных с этой предпосылки или нет владелец арендовал помещение или разрешенных другое лицо или юридическое лицо, чтобы занять или использовать помещение за исключением случаев, пре Турак жай эмес менчик жайдын менчик ээси бул турак жайды менчик ээси ижарага бергендигине же болбосо бул турак жайды башка жеке же юридикалык жакка ээлөөгө же пайдаланууга мүмкүнчүлүк бергендигине карабастан ушул Мыйзамдын 13-беренесинде каралган учурлард

Примеры переводов: Жилое помещение (квартира)

Русский Английский
Квартира с одной из этих представителей является заместителем председателя Совета; Оne of these representatives is a deputy Chairman of the Council;
Если помещение находится в собственности более чем одним человеком, они должны договориться о том, чтобы отдать свой голос. If a premise is owned by more than one person, they must agree on how to cast their vote.
Преемники (наследникам по закону) заключать партнерства с момента приобретения права собственности на помещение в партнерстве. The successors (heirs-at-law) enter into the partnership from the moment of acquiring of the ownership right to premise in partnership.
Проживание в другом месте и передачи права пользования помещение, не приведет к передаче власти и ответственности голосования, введенной настоящим Законом и уставом. Residing in a different location and transfer of a right to use the premise, do not result in a transfer of voting power and responsibilities, imposed by the present Law and the bylaws.
Если помещение находится в собственности более одного владельца, все владельцы должны быть совместно и самостоятельно отвечает по обязательствам, связанным с этой предпосылки. If a premise is owned by more than one owner, all owners shall be jointly and separately liable for obligations related to that premise.
Прямая администрация домовладельцы в тех случаях, когда жилое здание включает в себя не более четырех помещений, которые принадлежат двум, трем или четырем различным владельцам; Direct administration by house owners in cases where residential building includes no more than four premises that are owned by two, three or four different owners;
Завещатель может возложить на наследника, которому удастся дом, квартиру или другое жилое здание обязаны предоставлять другому лицу использование службы этого здания или его определенной части. The testator may impose upon the successor who succeeds a house, an apartment or another residential building the obligation to provide to another person the life use of this building or a certain part thereof.
Членство сотрудничество прекращается с момента права собственности члена товарищества на помещение прекращается в связи со смертью индивидуального, отчуждения имущества или любыми другими причинами. The partnership membership terminates from the moment of the ownership right of the partnership member to premise is terminated in connection with death of individual, alienation of property or by any other reasons.
Владелец помещения может улучшить или повторно планируют помещение без согласия товарищества тех пор, пока такого повышения или перепланировки не влияют на общее имущество или структурную целостность здания. A premise owner may improve or re-plan a premise without the consent of the partnership as long as such improvement or replanning do not affect the common property or the structural integrity of the building.
Соответствующим образом оборудованное место (помещение) для совершения операций по выдаче и (или) приему наличных денежных средств, проведения расчетов, в том числе и с использованием банковских платежных карт.
Право собственности на квартиру и / или нежилое помещение не может быть назначен, перевели, или заложены без назначения, передачи или ипотеки доли в праве общей долевой собственности на земельный участок, а также этой доли может The right of ownership of an apartment and/or non-residential premise may not be assigned, transferred, or mortgaged without assignment, transfer or mortgage of the share in the right of common shared ownership of the land plot, as well as this share may
Наследники, которые жили вместе с наследодателем в течение трех года до начала последовательности имеют преимущественное право перед другими наследниками, призванных последовательно наследовать квартиру, жилой дом, другое жилое помещение, а также Heirs who have lived together with the testator during three year before the commencement of the succession shall have preferential right over other heirs called to succession to inherit an apartment, residential house, other residential premise, as well
Лицензия сделать перевод произведения, который был опубликован в печатной или аналогичной форме воспроизведения также может быть предоставлено любому вещательной организации, имеющие штаб-квартира в стране, упомянутой в пункте (1), по представлению М.А. И A license to make a translation of a work which has been published in printed or analogous forms of reproduction may also be granted to any broadcasting organization having its headquarters in a country referred to in paragraph (1), upon an application ma
Владелец нежилого помещения несет ответственности за всех обязательств, связанных с этой предпосылки или нет владелец арендовал помещение или разрешенных другое лицо или юридическое лицо, чтобы занять или использовать помещение за исключением случаев, пре An owner of a non-residential premise shall be liable for all obligations associated with that premise whether or not the owner has leased the premise or allowed another person or legal entity to occupy or use the premise except cases envisaged in Article

Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: