Menu
Эл-Сөздүк

Единичное владение

жеке ээлик

единичное владение

жеке ээлик

Examples of translations: Единичное владение

Russian Kyrghyz
Владение. Укук ээлери.
вступать во владение басып алуу
Право прижизненного наследуемое владение өмүр бою мурасталуучу ээлик укугу
Право на владение землей прекращается в случае: Төмөндөгү учурларда жер тилкесине укук токтотулат:
владение и управление официальными валютными резервами в соответствии с настоящим Законом; ушул Мыйзамга ылайык расмий валюталык резервдерге ээлик кылат жана аларды башкарат;
в результате декларирования заброшенный владение как муниципального имущества по судебным решениям муниципалдык менчикке түшкөн ээсиз буюмду соттун чечими менен таануунун натыйжасында;
В таких случаях, люди, которые незаконно получили во владение источник чрезмерного опасности несет ответственность за вред, причиненный этим источником. Мындай болгон учурда өтө коркунучтун булагы келтирген зыян үчүн жоопкерчиликти ал булакты укукка каршы ээ болгон жак тартат.
Владение и пользование общим имуществом товарищества осуществляется с согласия всех собственников, в случае не-согласия - должны определяться судом по иску от любой из владельцев. Шериктиктин жалпы мүлкүнүн объектилерине ээлик кылуу жана пайдалануу бардык менчик ээлеринин макулдашуусу боюнча жүзөгө ашырылат, ал эми мындай болбогон учурда ал ар кандай менчик ээсинин доосу боюнча сот тарабынан белгиленет.
Владение, пользование и распоряжение выше дерева и кустарниковой растительностью осуществляются собственником в соответствии с гражданским законодательством Кыргызской Республики. Аталган дарак - бадал өсүмдүктөрүнүн ээлөө, пайдалануу жана тескөө менчик ээси тарабынан Кыргыз Республикасынын жарандык мыйзамдарына ылайык жүзөгө ашырылат.
Контроль может быть выполнено через владение пять и более процентов акций любого типа, выданного микро-финансовой компании с правом голоса или иным образом повлиять управленческие решения. Көзөмөл микрокаржы компаниясы тарабынан чыгарылган добуш берүүчү ар кандай акциялардын беш жана андан ашык пайызына ээлик кылуу же башкаруу чечимдеринин кабыл алынышына таасир көрсөтүүгө мүмкүндүк берүүчү жолдор аркылуу ишке ашырылышы мүмкүн.
Свидетельством исполнитель выполнять свои функции в течение разумного срока, необходимого для выполнения долга зазор подряд, сбор от суммы в связи с наследодателем, и преемники ввести во владение подряд. Керээзди аткаруучу өз милдеттерин мурасты карыздардан бошотуу, мурас калтыруучуга тийиштүү суммаларды өндүрүү жана бардык мураскорлордун мурасты ээлөөсү үчүн зарыл болгон акыл-эске сыярлык мөөнөттүн ичинде жүзөгө ашырат.
Субаренды является соглашение между арендатором и суб-арендатора о предоставлении Субарендатор право эксклюзивной владение и пользование недвижимое имущество арендатора на определенный срок и на определенный плату. Көмөк ижара - ижарачынын кыймылсыз мүлкүн белгилүү бир убакытка жана белгилүү бир акыга өзгөчө ээлик кылууга жана пайдаланууга ижарачыга укук берүү жөнүндө ижарачы менен көмөкчү ижарачынын ортосунда түзүлгөн келишим.
Настоящий Закон применяется к аренде активов, именуемого неплавящимся товаров (за исключением земельных участков и других природных объектов), которые передаются физических и юридических лиц во временное пользование и владение. Ушул Мыйзамдын колдонулуш чөйрөсү жеке жана юридикалык жактарга убактылуу ээлик кылууга жана пайдаланууга берилген колдонулбаган буюмдарга (жер участокторунан жана башка жаратылыш объекттеринен тышкары) таандык мүлк лизинги болуп саналат.
После прекращения партнерского договора вещей, переданных в общее владение и (или) пользование товарищей, должны быть возвращены к партнерам, чтобы предоставили им без компенсации, поскольку иное не предусмотрено соглашением сторон. Шерик келишими бузулгандан кийин шериктердин жалпы менчигине жана (же) пайдалануусуна өткөрүлгөн буюмдар тараптардын макулдашуусунда башкача каралбаганда, аларды берген өнөктөргө орду толтурулбастан кайтарылып берилет.
Арендный является соглашение между арендодателем и арендатором о предоставлении арендатору право эксклюзивной владение и пользование недвижимое имущество арендодателя в течение определенного периода и в течение определенного плату. Ижара - ижарачынын кыймылсыз мүлкүнө белгиленген бир убакытка жана белгиленген бир акыга өзгөчө ээлик кылууга жана пайдаланууга ижарачыга укук берүү жөнүндө ижара берүүчү менен ижарачынын ортосунда түзүлгөн келишим.
В случае прекращения партнерского договора объекты передаются по общей владение и пользование (или) со стороны партнеров, должны быть возвращены без компенсации партнерам, чтобы подали их, если иное не предусмотрено договором о партнерстве Жөнөкөй шериктештик келишими токтотулганда шериктердин жалпы ээлигине жана (же) пайдалануусуна берилген буюмдар аны сунуш кылган шерикке сыйлык акысыз кайра кайтарылат, анткени тараптардын макулдашуусу менен башкасы каралган эмес.
Ограничение является ограничением прав на владение, распоряжение, пользование единицу недвижимости, в том числе прав третьих лиц (аренда, залог, ипотека, сервитута, договорных обязательств, судебных решений по наложении ареста на имущество и др ри Чектөө - кыймылсыз мүлк бирдигине ээлик кылуу, тескөө, пайдалануу укуктарын, анын ичинде үчүнчү жактардын укуктарын чектөө (келишим боюнча ижара, күрөө, ипотека, сервитуттар, милдеттенмелер, мүлккө камак салуу жөнүндө соттун чечимдери жана Кыргыз Республи
Кроме того, он заявил, что каждый человек имеет определенные экономические и социальные права: право вступать в брак и создавать семью, право на владение имуществом как единолично, так и совместно с другими, право на социальное обеспечение и достаточный у Ал андан ары ар бир адам белгилүү айрым экономикалык жана социалдык укуктарга ээ: үйлөнүүгө жана үй бүло күтүүгө укук, өзү жеке же бөлөктөр менен бирге мүлк күтүүго укук, социалдык коопсуздукка жана татыктуу жашоо денгээлине болгон укук, иштөөгө укук, тең

Examples of translations: Единичное владение

Russian English
Владение. Ownership.
вступать во владение take possession
Право прижизненного наследуемое владение right of life-time inherited possession
Право на владение землей прекращается в случае: The rights to land shall terminate in the event of:
владение и управление официальными валютными резервами в соответствии с настоящим Законом; ownership and management of the official foreign exchange reserves in accordance with this Law;
в результате декларирования заброшенный владение как муниципального имущества по судебным решениям as a result of declaring derelict possession as municipal property by the court decisions
В таких случаях, люди, которые незаконно получили во владение источник чрезмерного опасности несет ответственность за вред, причиненный этим источником. In such instances, persons who unlawfully got into possession the source of excessive danger shall bear liability for harm inflicted by this source.
Владение и пользование общим имуществом товарищества осуществляется с согласия всех собственников, в случае не-согласия - должны определяться судом по иску от любой из владельцев. Possession and use of partnership common property shall be exercised upon the consent of all the owners, in case of no-consent - shall be determined by court on claim from any of the owners.
Владение, пользование и распоряжение выше дерева и кустарниковой растительностью осуществляются собственником в соответствии с гражданским законодательством Кыргызской Республики. Possession, use and disposal of the above tree and shrub vegetation shall be exercised by owner in accordance with the civil legislation of the Kyrgyz Republic.
Контроль может быть выполнено через владение пять и более процентов акций любого типа, выданного микро-финансовой компании с правом голоса или иным образом повлиять управленческие решения. Control may be fulfilled through ownership of five or more percent of shares of any type issued by the micro-finance company with voting right or other way of influencing management decisions.
Свидетельством исполнитель выполнять свои функции в течение разумного срока, необходимого для выполнения долга зазор подряд, сбор от суммы в связи с наследодателем, и преемники ввести во владение подряд. The testament executor shall perform his functions during a reasonable period necessary to carry out the debt clearance of the succession, collection of the amount due to the testator, and the successors to enter into possession of the succession.
Субаренды является соглашение между арендатором и суб-арендатора о предоставлении Субарендатор право эксклюзивной владение и пользование недвижимое имущество арендатора на определенный срок и на определенный плату. Sub-lease is the agreement between the lessee and the sub-lessee on granting the sub-lessee the right of exclusive possession and use of the immovable property of the lessee for a definite period and for a definite fee.
Настоящий Закон применяется к аренде активов, именуемого неплавящимся товаров (за исключением земельных участков и других природных объектов), которые передаются физических и юридических лиц во временное пользование и владение. This Law shall apply to the lease of the assets, referred to as non-consumable goods, (except land sites and other natural objects), which are transferred to physical persons and legal entities for temporary use and ownership.
После прекращения партнерского договора вещей, переданных в общее владение и (или) пользование товарищей, должны быть возвращены к партнерам, чтобы предоставили им без компенсации, поскольку иное не предусмотрено соглашением сторон. Upon termination of the partnership contract things transferred to the common possession and (or) use of the partners shall be returned to the partners to have provided them without compensation since other is not provided by the agreement of the parties.
Арендный является соглашение между арендодателем и арендатором о предоставлении арендатору право эксклюзивной владение и пользование недвижимое имущество арендодателя в течение определенного периода и в течение определенного плату. Lease is the agreement between the lessor and the lessee on providing to the lessee the right of exclusive possession and use of the immovable property of the lessor for a definite period and for a definite fee.
В случае прекращения партнерского договора объекты передаются по общей владение и пользование (или) со стороны партнеров, должны быть возвращены без компенсации партнерам, чтобы подали их, если иное не предусмотрено договором о партнерстве In case of termination of partnership contract the objects transferred for common possession and (or) use by the partners, shall be returned without compensation to the partners to have submitted them, unless otherwise provided by the partnership contract
Ограничение является ограничением прав на владение, распоряжение, пользование единицу недвижимости, в том числе прав третьих лиц (аренда, залог, ипотека, сервитута, договорных обязательств, судебных решений по наложении ареста на имущество и др ри Limitation is the restriction of rights to possession, disposal, use of the unit of immovable property, including rights of third parties (lease, pledge, mortgage, easement, contractual obligations, court rulings on attachment of the property and other ri
Кроме того, он заявил, что каждый человек имеет определенные экономические и социальные права: право вступать в брак и создавать семью, право на владение имуществом как единолично, так и совместно с другими, право на социальное обеспечение и достаточный у It further declared that everyone has certain economic and social rights: the right to marry and found a family, the right to own property alone as well as in association with others, the right to social security and an adequate standard of living, the ri

Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: