Меню
Эл-Сөздүк
Перевести через онлайн Переводчик

Примеры переводов: заголовок окна

Русский Кыргызский
Договоры были из окна. Келишимдердин дээрлик баары ыргытылган болчу.
Заголовок должен соответствовать тону рассказа. Кабардын аталышы анын жалпы маанайына шайкеш келиш керек.
Заголовок является одновременно резюме и реклама. Кабардын аталышы анын мазмунун чагылдыруу менен бирге жарнак да болот.
Заголовок гарантирует читатель точно знает, что история о. Кабардын аталышы окурмандарга анын эмне тууралуу экендигин ачык туюнтууга тийиш.
Ничто не раздражает читателя более чем история, которая не доставить то, что заголовок обещали. Атында бир башка айтылып, бирок өзүндө жок болгон кабардан өткөн нерсе окурмандын кыжырын кайната албайт.
Но избежать глаголы, которые обращаются к заголовок писателей только потому, что у них не хватает. Бирок ат коюучулар кыскалыгына кызыгып коё берүүчү этиштерден оолак болгон оң.
Тезис обычно DOTS не суммировать эту историю так, как заголовок будет, так как его целью является привлечь зрителя. Тезис адатта кабар аталышы сыяктуу кабардын мазмунун жыйынтыктабайт, анткени ал көрүүчүнү кызыктыруу максатын көздөйт.
В случае перевода оригинальный заголовок произведения должны появляться в любом случае на всех указанных экземплярах. Котормо учурунда чыгарманын оригиналдык аталышы кандай учурда болсо дагы бардык көрсөтүлгөн нускаларда басылат.
Многое, как заголовок, транслируемая тезисы предназначенный для привлечения внимания зрителя к остальной части истории. Кабар аталышы сыяктуу эле телерадио тезистери да көрүүчүлөрдүн көңүлүн кабардын калган бөлүгүнө буруу максатын көздөйт.
Вместо подведения содержании путь заголовок делает, титры помогает читателю оценить то, что происходит внутри визуального кадра. Кабар аталыштары сыяктуу кыскача мазмунду берүүнүн ордуна мындай тексттер окурмандын сүрөттөгү нерселерди ажырата билүүсүнө өбөпгө түзөт.
Если главное не является очевидным, редактор должен проконсультироваться с репортером, а не догадки и рисковать печати заголовок. Эгерде негизги маселе ачык болбосо, редактор калпыс же туура эмес ат коюудан мурда кабарчы менен кеңешүүсү кажет.
Например, в Аргентине Буэнос-Айрес Вестник запустил эту заголовок над обзором новой записи: "Нахальный Мадонна отправляется в прошлое." Мисалы, Аргентинанын «Буэнос-Айрес геральд» аттуу гезити ушундай мүнөздөгү бир кабарды «Шок Мадонна кайтып келди» деген ат менен берген.
Жесткие газетное требуют прямой сводку, как этот заголовок из Зимбабве Независимой газеты ", контрабандистов Dent Зимбабве производство золота." Оор жаңылыктар тике корутундуну талап кылат, мисалы, «Зимбабве индепендент» гезитинде бир кабар «Контрабандисттер Зимбабвенин алтын өндүрүшүнө доо кетиришти» деген ат менен берилген.
Редакторы газет проверить копии выберите иллюстрации - либо графики или фотографий - и решить, как история будет выложен на странице, а также заголовок. Гезит редакторлору материалды текшерип чыгып, иллюстрацияларды (түзөктөрдү, сүрөттөрдү) тандашат, кабардын жана анын темасынын кандай жайгашарын чечишет.
"Карлос Фернандес улыбается, он получает из самолета» является менее эффективным, чем заголовок: «А ликующая Карлос Фернандес возвращает с 15 лет в изгнании». «Карлос Фернандес учактан жылмайып түшүп келе жатат» деген текстке караганда «Карлос Фернандес 15 жылдык сүргүндөн кийин салтанаттуу түрдө кайтып келди» деген таасирдүүрөөк болору бышык.
Хорошие редакторы пытаются захватить центральную точку истории в заголовке, так что они должны понимать историю полную прежде чем пытаться написать заголовок. Жакшы редактор кабардагы негизги маселени анын аталышына сыйдырууга аракет кылат, ушундан улам кабарга ат коюудан мурда аны менен толук таанышуу зарыл.
Банк, предоставляющий услуги в соответствии с исламскими принципами банковского дела и финансирования в рамках соответствующего подразделения («исламского окна») при наличии соответствующей лицензии. Талапка ылайык лицензиясы болгон шартта, тиешелүү бөлүмдүн («ислам терезесинин») алкагында ислам банк иши жана каржылоо принциптерине ылайык кызмат көрсөтүүлөрдү сунуштаган банк.
Отпечаток заголовок кратко историю, привлекает внимание читателя, помогает организовать новости на печатной странице, и, благодаря использованию различных размеров типа, указывает на относительную важность каждой истории. Басма сөздөгү кабардын аты окуянын мазмунун чагылдыруу менен бирге окурмандын көңүлүн буруп, ар түрдүү көлөмдөгү тамгалардын колдонулушу аркылуу ар бир кабардын салыштырма маанилүүлүгүн көрсөтүүгө жардам берет.

Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: