Menu
Эл-Сөздүк

Арендный подряд

ижара жалдамасы (көтөрмө)

арендный подряд

ижара жалдамасы

Арендный подряд

ИЖАРА ПОДРЯДЫ – ишкана ичиндеги ижара жамаатын уюштуруу жана жумушчулардын эмгек акысын төлөө таризи. Ишкана жетекчилиги менен жалдама келишими түзүлүп, анда ижара жамааты белгилүү бир өлчөмдөгү продукцияны өндүрүү менен, аны ишканага ички чарбачылык баада берүүгө милдеттенет. Ал көлөмдөн тышкары өндүрүлгөн продукцияны өзалдынча пайдаланууга укуктуу. И. п. келишими ижара акы өлчөмүн, ишкана чыгымдары менен төлөмдөрүнө ижара жамаатынын катыш тартибин жана көлөмүн, тараптардын жоопкерчилик деңгээлин аныктайт.

Examples of translations: арендный подряд

Russian Kyrghyz
Приобретение подряд Мураска ээ болуу
Подряд на содержание муниципального имущества. Мүлккө муниципалдык менчикти күтүүгө келишим түзүү.
Же лицо не может быть избран президентом Кыргызской Республики более чем на два срока подряд. Бир эле адам катары менен эки мөөнөттөн ашык Кыргыз Республикасынын Президенти болуп шайлана албайт.
Одно и то же лицо не может выступать в качестве Омбудсмена (Акыйкатчы) более двух сроков подряд. Бир эле адам Омбудсмендин (Акыйкатчынын) кызматын катары менен эки мөөнөттөн ашык ээлей албайт.
Защита и управление вакантный подряд осуществляется в соответствии со статьей threeonethree8 настоящего Кодекса. Ээсиз-ээликсиз мүлктү коргоо жана аны башкаруу ушул Кодекстин бир миң бир жүз отуз сегизинчи беренесине ылайык жүзөгө ашырылат.
Эти претензии подлежат удовлетворению из стоимости подряд до всех других требований, включая те, обеспеченного залогом. Бул талаптар башка талаптарга караганда мүлктүн наркынан, анын ичинде ипотека же башка күрөө менен камсыздандырылгандардын наркынан артыкчылыктуу канааттандырылууга тийиш.
Завещатель вправе обусловить получение подряд определенными законного состоянии, связанную с характером поведения преемника. Мурас калтыруучу аны түзгөндөн кийин кандай гана болбосун учурда түзүлгөн керээзди жокко чыгарууга жана өзгөртүүгө укуктуу жана мында жокко чыгаруунун же өзгөртүүнүн себептерин көрсөтүүгө милдеттүү эмес.
В случае наследник по закону умер до начала последовательности, его доля в начатого подряд перечисляет представлением его потомкам. Өкүлчүлүк укугу боюнча мурас алуу мурас ачылганга чейин мураскор өлгөн учурда, анын үлүшүнүн мыйзам боюнча укум-тукумдарына өтүшүн шарттайт.
В случае существуют другие наследники по закону, они наследуют вместе с наследниками этого приоритета в котором содержится призыв подряд. Мыйзам боюнча башка мураскорлор боюнча алар мурас алууга чакырылган кезектеги мураскорчулар менен бирге мурас алышат.
Арендный - совокупность экономических и правовых отношений, возникающих в связи с осуществлением договора аренды, в том числе на приобретение предмета лизинга. Лизинг - лизинг келишимин ишке ашырууга, анын ичинде лизинг предметин сатып алууга байланыштуу келип чыккан экономикалык жана укуктук мамилелердин жыйындысы.
Последовательность недвижимости может быть признан вакантным до истечения указанного срока, в случае расходы, связанные с защитой подряд и управление превысил значение. Эгерде мурасты коргоого жана аларды башкарууга байланышкан чыгымдар анын наркынан ашып түшсө, мурастык мүлк көрсөтүлгөн мөөнөт бүткөнчө ээсиз-ээликсиз деп табылышы мүмкүн.
Свидетельством исполнитель может ввести от его имени в суде и других процедур, связанных с введением подряд и исполнения завещания, а также могут быть привлечены в таком производстве. Керээзди аткаруучу мурасты башкарууга жана керээзди аткарууга байланышкан сот ишине жана башка иштерге киришүүгө укуктуу, ошондой эле мындай иштерге катышууга тартылышы мүмкүн.
Лица, совершившие умышленное убийство наследодателя или некоторых потенциальных преемников или совершил какое-то преступную попытку их жизни не имеют право на подряд либо завещания или завещательного. Мурас калтыруучунун же мүмкүн болуучу мураскорлордун кимдир-бирөөнүн өмүрүн атайылап кыйган же алардын өмүрүнө кол салган адамдар керээз боюнча да, мыйзам боюнча да мурастоого укуксуз.
Свидетельством исполнитель выполнять свои функции в течение разумного срока, необходимого для выполнения долга зазор подряд, сбор от суммы в связи с наследодателем, и преемники ввести во владение подряд. Керээзди аткаруучу өз милдеттерин мурасты карыздардан бошотуу, мурас калтыруучуга тийиштүү суммаларды өндүрүү жана бардык мураскорлордун мурасты ээлөөсү үчүн зарыл болгон акыл-эске сыярлык мөөнөттүн ичинде жүзөгө ашырат.
Менеджер преемственности вправе компенсации необходимых расходов по охране правопреемства и его руководства в стоимости подряд, и если иное не предусмотрено его соглашением с наследниками - к вознаграждению. Мүлктү башкаруучу мурастын эсебинен мурасты коргоо жана аны башкаруу боюнча зарыл болгон чыгымдардын ордун толтуруп алууга, ал эми мураскорлор менен анын макулдашуусунда башкача каралбаса аны алууга укуктуу болот.
Иски о возмещении необходимых расходов вызвано прежде-смерти болезнь наследодателя, расходы на погребение наследодателя, расходы, связанные с приобретением подряд, его охраны, управления и исполнения завещания, а Р Мураскорлор ортосунда мурас бөлүштүрүлгөнгө чейин анын эсебинен мураскордун өлүм алдындагы оорусунан улам келип чыккан зарыл болгон чыгымдардын, мурас калтыруучуну көмүүгө кеткен чыгымдардын, мурасты алууга, аны коргоого, аны башкарууга жана керээзди атка
Каждый последующий приоритетом наследников по закону должен получить право на подряд в случае отсутствия наследников предварительного рейтинге, их устранение от наследования, их непринятие или отказ от преемственности. Мыйзам боюнча ар бир кийинки кезектеги мураскорлор мурдагы кезектеги мураскорлор жок болгон учурда мурастоого, аларды мурастан четтетүүгө же андан баш тартууга укуктуу.
Арендный является соглашение между арендодателем и арендатором о предоставлении арендатору право эксклюзивной владение и пользование недвижимое имущество арендодателя в течение определенного периода и в течение определенного плату. Ижара - ижарачынын кыймылсыз мүлкүнө белгиленген бир убакытка жана белгиленген бир акыга өзгөчө ээлик кылууга жана пайдаланууга ижарачыга укук берүү жөнүндө ижара берүүчү менен ижарачынын ортосунда түзүлгөн келишим.
Наследник приобретает право на подряд или его части (доли), выплачиваемой ему со времен начала последовательности, если позже он не отказывается от преемственность, будет лишен наследства и теряет право на наследование в результате invalidatio Эгер мураскор кийин мурастан баш тартпаса, мурастоо укугунан ажыратылбаса жана аны мураскор деп дайындоо жөнүндөгү керээздик тескеме жараксыз катары таанылгандан улам мурастоо укугун жоготпосо, ал мурас ачылган убактан тартып өзүнө тийиштүү мураска же аны
Другие родственники наследодателя до шестой степени родства включительно, должны иметь приоритет в п наследовании, где родственники более высокой степенью родства имеют преимущественное право на подряд по сравнению с родственниками меньшей степени Мурас калтыруучунун алтынчы даражага чейинки башка туугандары мыйзам боюнча төртүнчү кезекте мурас алуу укугуна ээ болушат, айтмакчы мында жакыныраак даражадагы туугандары алысыраак туугандарга караганда мурас алууга карата артыкчылыктуу укукка ээ болушат

Examples of translations: арендный подряд

Russian English
Приобретение подряд Acquisition of succession
Подряд на содержание муниципального имущества. Contracting for maintenance of municipal property.
Же лицо не может быть избран президентом Кыргызской Республики более чем на два срока подряд. The same person cannot be elected President of the Kyrgyz Republic for more than two consecutive terms.
Одно и то же лицо не может выступать в качестве Омбудсмена (Акыйкатчы) более двух сроков подряд. One and the same person may not act as the Ombudsman (Akyikatchy) for more than two terms running.
Защита и управление вакантный подряд осуществляется в соответствии со статьей threeonethree8 настоящего Кодекса. Protection and management of the vacant succession shall be performed pursuant to Article threeonethree8 of this Code.
Эти претензии подлежат удовлетворению из стоимости подряд до всех других требований, включая те, обеспеченного залогом. These claims shall be subject to satisfaction from the value of the succession prior to all other claims including those secured by the pledge.
Завещатель вправе обусловить получение подряд определенными законного состоянии, связанную с характером поведения преемника. The testator shall be entitled to condition the receipt of the succession by certain lawful condition, related to the nature of the successor's behavior.
В случае наследник по закону умер до начала последовательности, его доля в начатого подряд перечисляет представлением его потомкам. In the event an heir at law died before the commencement of the succession, his share in the commenced succession shall transfer by representation to his descendants.
В случае существуют другие наследники по закону, они наследуют вместе с наследниками этого приоритета в котором содержится призыв подряд. In the event there are other heirs at law, they shall inherit together with heirs of that priority which called for succession.
Арендный - совокупность экономических и правовых отношений, возникающих в связи с осуществлением договора аренды, в том числе на приобретение предмета лизинга. Lease - a set of economic and legal relations arising due to the implementation of a lease agreement, including the purchase of a leased asset.
Последовательность недвижимости может быть признан вакантным до истечения указанного срока, в случае расходы, связанные с защитой подряд и управление превысил значение. The succession estate may be acknowledged vacant before the expiration of the said period, in the event the expenses connected with the protection of the succession and its management exceeded its value.
Свидетельством исполнитель может ввести от его имени в суде и других процедур, связанных с введением подряд и исполнения завещания, а также могут быть привлечены в таком производстве. The testament executor may enter on his behalf into court and other proceedings related to administration of succession and execution of the testament, and may also be engaged in such proceedings.
Лица, совершившие умышленное убийство наследодателя или некоторых потенциальных преемников или совершил какое-то преступную попытку их жизни не имеют право на подряд либо завещания или завещательного. Persons who have committed willful homicide of the testator or of some potential successors or committed some criminal attempt to their lives shall not have the right to succession either intestate or testamentary.
Свидетельством исполнитель выполнять свои функции в течение разумного срока, необходимого для выполнения долга зазор подряд, сбор от суммы в связи с наследодателем, и преемники ввести во владение подряд. The testament executor shall perform his functions during a reasonable period necessary to carry out the debt clearance of the succession, collection of the amount due to the testator, and the successors to enter into possession of the succession.
Менеджер преемственности вправе компенсации необходимых расходов по охране правопреемства и его руководства в стоимости подряд, и если иное не предусмотрено его соглашением с наследниками - к вознаграждению. Succession manager shall be entitled to indemnification of necessary expenses on the protection of the succession and its management at the cost of the succession, and unless otherwise provided by his agreement with the heirs - to the remuneration.
Иски о возмещении необходимых расходов вызвано прежде-смерти болезнь наследодателя, расходы на погребение наследодателя, расходы, связанные с приобретением подряд, его охраны, управления и исполнения завещания, а Р Claims for reimbursement of necessary expenses caused by before-death disease of the testator, expenses for burial of the testator, expenses connected with the acquisition of the succession, its protection, management and execution of the testament, and p
Каждый последующий приоритетом наследников по закону должен получить право на подряд в случае отсутствия наследников предварительного рейтинге, их устранение от наследования, их непринятие или отказ от преемственности. Every subsequent priority of heirs at law shall receive the right to succession in the event of the absence of the successors of the prior ranking, their elimination from the succession, their non-acceptance or renunciation of succession.
Арендный является соглашение между арендодателем и арендатором о предоставлении арендатору право эксклюзивной владение и пользование недвижимое имущество арендодателя в течение определенного периода и в течение определенного плату. Lease is the agreement between the lessor and the lessee on providing to the lessee the right of exclusive possession and use of the immovable property of the lessor for a definite period and for a definite fee.
Наследник приобретает право на подряд или его части (доли), выплачиваемой ему со времен начала последовательности, если позже он не отказывается от преемственность, будет лишен наследства и теряет право на наследование в результате invalidatio An heir shall acquire the right to the succession or its part (share) payable to him, since the time of the commencement of the succession, unless later he renounces the succession, is disinherited and loses the right to inherit as a result of invalidatio
Другие родственники наследодателя до шестой степени родства включительно, должны иметь приоритет в п наследовании, где родственники более высокой степенью родства имеют преимущественное право на подряд по сравнению с родственниками меньшей степени Other relatives of the testator to the sixth degree of kinship, inclusive, shall have forth priority in intestate succession, where the relatives of higher degree of kinship shall have preemptive right to succession comparing to relatives of lower degree

Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: