Menu
Эл-Сөздүк

жарыкка көнүү

адаптация световая

Examples of translations: жарыкка көнүү

Kyrghyz Russian
Биринчи чыгарылышы жарыкка чыккан өлкөдө жана башка өлкөлөрдө. В стране первой публикации и в других странах.
Кыргыз Республикасында АӨУО 1995-жылдан бери жыл сайын жарыкка чыгып келатат. НДРЧ публикуется ежегодно в КР с 1995 года.
Ушул беренеге ылайык, чыгарманын котормосун кайра чыгарууга жана жарыкка чыгарууга төмөндөгүдөй учурларда лицензия берилбейт. Лицензия на воспроизведение и выпуск в свет перевода произведения не выдается в соответствии с настоящей статьей в следующих случаях.
Лицензия күчүн жоготконго чейин жарыкка чыккан кайсы бир нускалар толугу менен таркап кетмейинче жайылтылуусун улантышы мүмкүн. Все экземпляры, уже сделанные до прекращения действия лицензии, могут продолжать распространяться до тех пор пока не будут исчерпаны.
Автордун фамилиясы котормонун бардык нускаларында же II же III беренелерге ылайык берилген лицензиялар боюнча жарыкка чыгарылган кайра чыгарууларда көрсөтүлөт. Фамилия автора должны быть указаны на всех экземплярах перевода или воспроизведения опубликованных по лицензии, выданной в соответствии со статьей II или статьей III.
Эч кандай лицензия берилбейт, эгерде автор кайра чыгарууга жана жарыкка чыгарууга лицензия суралган басылманын бардык нускаларын кайрылуудан алып таштаган болсо. Лицензия не выдается, если автор изъял из обращения все экземпляры издания для воспроизводства и выпуск в свет которого лицензия была применена для.
b пунктчасын эсепке алуу менен ушул берене жайылтылган чыгармалар кайра чыгаруунун басма же ушуга окшогон формасында жарыкка чыгарылган чыгармалар менен чектелишет. С учетом подпункта (б) произведения, на которых эта статья применяется должно быть ограничено работ, опубликованных в печатной или аналогичной форме воспроизведения.
Ушул беренеде караштырылган шарттарда, лицензия ошондой эле, берилген тилде жарыкка чыккан котормонун бардык чыгарылышы толук тарап кеткенден кийинки шарттарда берилиши мүмкүн. Лицензия на условиях, предусмотренных в настоящей статье может быть также отказано, если все издания перевода, опубликованной в данном языке полностью разошлись.
Долбоордун алкагында үйрөнүлүп жаткан тажрыйбага көнүү жана үйрөтүү максаттары менен Болгариянын София шаарына тажрыйба алмашууга барып-келүү жыйынтыктары боюнча кийинки үйрөтүүчү семинарды уюштуруу. Проект был обмен посещение Софии, за которым последует учебный семинар по результатам поездки по передаче и адаптации основе изученного опыта.
Мурунку пункттун негизинде белгиленген эч кандай чектөөлөр, мындай чектөөлөрдүн аракетке кирүүсүнө чейин Союздун кандайдыр бир өлкөсүндө жарыкка чыккан чыгармага авторго берилген укуктарга зыян келтирбейт. Нет, установленные на основании предшествующего пункта ограничения не затрагивают права, которые автор может приобрели в отношении работ, опубликованных в стране Союза прежде, чем такие ограничения были введены в действие.
II же III беренелерге ылайык берилген лицензиялардын эч бири чыгарманын нускаларынын экспортуна жайылтылбайт жана котормону жарыкка чыгаруу үчүн гана же ал суралган өлкөнүн чегинде кайра чыгарууга карата жарактуу. Никакая лицензия предоставляется в соответствии со статьей II или статьей III не распространяется на экспорт экземпляров, и любая такая лицензия действительна только для выпуска в свет перевода или воспроизведения, в зависимости от обстоятельств может быт
эгерде арыз берилген тилге карата котормо, котормого укукка ээ болгон же анын уруксатын алган жак тарабынан көрсөтүлгөн алты же тогуз айлык мезгил ичинде жарыкка чыгарылбаса, ушул беренеде караштырылган лицензия берилбейт. Если, в течение указанного периода в шесть или девять месяцев, перевод на язык, в отношении которого было сделано заявление публикуется владельца правом на перевод или с его разрешения, никакая лицензия в соответствии с настоящей статьей не выдается.
с) жарыкка чыкпаган чыгармалар үчүн, же Союздун кандайдыр бир өлкөсүндө бир эле убакта жарыкка чыгуусуз, Союзга кирбеген өлкөдө биринчи жолу жарыкка чыккан чыгармалар үчүн – автор жараны болуп эсептелүүчү ошол Союздагы өлкө. (С) в случае неопубликованных произведений или произведений, впервые опубликованных в стране за пределами Союза, без одновременного опубликования в какой-либо стране Союза, страной Союза которых автор является национальным.
II же III беренелерге байланыштуу берилген лицензия боюнча жарыкка чыгарылган бардык нускалар ылайыктуу тилде, нускалар ушул лицензия жайылтылуучу өлкөдө же аймакта гана жайылтылууга тийиш экендигин көрсөтүүчү кабарлоого ээ. Все копии опубликованных по лицензии, выданной в силу статьи II или статьи III, имеют уведомление на соответствующем языке о том, что экземпляры подлежат распространению только в стране или территории, к которой применяется упомянутой лицензии.
Негизинен иллюстрациялардан турган чыгармалар үчүн котормого жана тексти жарыкка чыгарууга жана кайра чыгарууга жана иллюстрацияларды жарыкка чыгарууга лицензиялар, эгерде III берененин шарттары ошондой эле аткарылса гана берилет. Для произведений, которые в основном состоят из иллюстраций, лицензия, чтобы сделать и опубликовать перевод текста и на воспроизведение и выпуск в свет иллюстраций предоставляется, только если также выполняются условия статьи III.
Эгерде, чыгарма биринчи жолу жарыкка чыккан өлкө ушул укуктан пайдаланса, Союздун башка өлкөлөрү мындай өзгөчө режимге баш ийген чыгармаларга жарыкка биринчи чыккан өлкөдө аларга берилгенге караганда кыйла кеңири коргоону берүүгө милдеттүү эмес. Если страна первой публикации пользуется этим правом, другие страны Союза не обязаны предоставлять произведениям, подчиненным такому особому режиму, более широкую защиту, чем тот, который предоставляется им в стране первой публикации.
Лицензиялар II жана III беренелерге ылайык төмөндөгүдөй шартта гана берилиши мүмкүн, эгерде өтүнүүчү лицензияда ушул өлкөдө белгиленген эрежелерге ылайык, котормону даярдоого жана жарыкка чыгарууга же басылманы кайра чыгарууга же жарыкка чыгарууга укугу б Лицензия в соответствии со статьей II или статьей III может быть предоставлено только при следующих условиях, если заявитель, в соответствии с процедурой, соответствующей страны, устанавливает, что либо он запросил, и ему было отказано, санкционированное
(3) пунктту эске алуу менен, эгерде чыгарманын жарыкка чыккан биринчи күнүнөн тартып эсептелүүчү аталган өлкөнүн улуттук мыйзамдары менен белгиленген үч жылдык мөөнөт же кыйла узагыраак кайсы гана мөөнөт болбосун өткөндөн кийин, мындай чыгарманын котормос С учетом пункта (3), если после истечения периода в три года, или любого более длительного периода, установленного национальным законодательством названной страны, на дату первого опубликования произведения, перевод таких работа имеет
Бул (а) пунктусунда көрсөтүлгөндөй жайылтылган басылманы кайра чыгарууга жана жарыкка чыгарууга лицензия, ошондой эле ушул беренеде караштырылган шарттарда берилиши мүмкүн, эгерде колдонуу мезгили өтүп кеткенден кийин ушул өлкөдө эл арасында, же уруксат б Лицензия на воспроизведение и выпуск в свет издания, которое было распространено, как описано в подпункте (а), может быть предоставлено на условиях, предусмотренных в настоящей статье, если после истечения применимого периода, нет заверенные копии, что
Автор тарабынан же анын макулдугу менен чыгарманы бастырып чыгаруу, калк алдында аткаруу, калк алдында көрсөтүү же аны башка жол менен жарыкка чыгаруу аркылуу адамдардын чектелбеген чөйрөсүнө алгачкы жолу алынып чыккандан кийин чыгарма элге белгилүү болду Произведение считается опубликованным, когда автором или с его согласия впервые доступ к работе был открыт для неопределенного круга лиц по выдаче, публичного исполнения, публичного показа произведения или его выпуска в другой форме.

Examples of translations: жарыкка көнүү

Kyrghyz English
Биринчи чыгарылышы жарыкка чыккан өлкөдө жана башка өлкөлөрдө. In the country of the first publication and in other countries.
Кыргыз Республикасында АӨУО 1995-жылдан бери жыл сайын жарыкка чыгып келатат. The NHDR has been published annually in the Kyrgyz Republic since 1995.
Ушул беренеге ылайык, чыгарманын котормосун кайра чыгарууга жана жарыкка чыгарууга төмөндөгүдөй учурларда лицензия берилбейт. A license to reproduce and publish a translation of a work shall not be granted under this Article in the following cases.
Лицензия күчүн жоготконго чейин жарыкка чыккан кайсы бир нускалар толугу менен таркап кетмейинче жайылтылуусун улантышы мүмкүн. Any copies already made before the license terminates may continue to be distributed until their stock is exhausted.
Автордун фамилиясы котормонун бардык нускаларында же II же III беренелерге ылайык берилген лицензиялар боюнча жарыкка чыгарылган кайра чыгарууларда көрсөтүлөт. The surname of the author shall be indicated on all copies of the translation or reproduction published under a license granted under Article II or Article III.
Эч кандай лицензия берилбейт, эгерде автор кайра чыгарууга жана жарыкка чыгарууга лицензия суралган басылманын бардык нускаларын кайрылуудан алып таштаган болсо. No license shall be granted if the author has withdrawn from circulation all copies of the edition for the reproduction and publication of which the license has been applied for.
b пунктчасын эсепке алуу менен ушул берене жайылтылган чыгармалар кайра чыгаруунун басма же ушуга окшогон формасында жарыкка чыгарылган чыгармалар менен чектелишет. Subject to subparagraph (b), the works to which this Article applies shall be limited to works published in printed or analogous forms of reproduction.
Ушул беренеде караштырылган шарттарда, лицензия ошондой эле, берилген тилде жарыкка чыккан котормонун бардык чыгарылышы толук тарап кеткенден кийинки шарттарда берилиши мүмкүн. A license under the conditions provided for in this Article may also be granted if all the editions of the translation published in the language concerned are out of print.
Долбоордун алкагында үйрөнүлүп жаткан тажрыйбага көнүү жана үйрөтүү максаттары менен Болгариянын София шаарына тажрыйба алмашууга барып-келүү жыйынтыктары боюнча кийинки үйрөтүүчү семинарды уюштуруу. The project was an exchange visit to Sofia, Bulgaria, followed by a training seminar on the results of the trip to transfer and adapt the studied experience.
Мурунку пункттун негизинде белгиленген эч кандай чектөөлөр, мындай чектөөлөрдүн аракетке кирүүсүнө чейин Союздун кандайдыр бир өлкөсүндө жарыкка чыккан чыгармага авторго берилген укуктарга зыян келтирбейт. No restrictions introduced by virtue of the preceding paragraph shall affect the rights which an author may have acquired in respect of a work published in a country of the Union before such restrictions were put into force.
II же III беренелерге ылайык берилген лицензиялардын эч бири чыгарманын нускаларынын экспортуна жайылтылбайт жана котормону жарыкка чыгаруу үчүн гана же ал суралган өлкөнүн чегинде кайра чыгарууга карата жарактуу. No license granted under Article II or Article III shall extend to the export of copies, and any such license shall be valid only for publication of the translation or of the reproduction, as the case may be, in the territory of the country in which it ha
эгерде арыз берилген тилге карата котормо, котормого укукка ээ болгон же анын уруксатын алган жак тарабынан көрсөтүлгөн алты же тогуз айлык мезгил ичинде жарыкка чыгарылбаса, ушул беренеде караштырылган лицензия берилбейт. If, during the said period of six or nine months, a translation in the language in respect of which the application was made is published by the owner of the right of translation or with his authorization, no license under this Article shall be granted.
с) жарыкка чыкпаган чыгармалар үчүн, же Союздун кандайдыр бир өлкөсүндө бир эле убакта жарыкка чыгуусуз, Союзга кирбеген өлкөдө биринчи жолу жарыкка чыккан чыгармалар үчүн – автор жараны болуп эсептелүүчү ошол Союздагы өлкө. (c) in the case of unpublished works or of works first published in a country outside the Union, without simultaneous publication in a country of the Union, the country of the Union of which the author is a national.
II же III беренелерге байланыштуу берилген лицензия боюнча жарыкка чыгарылган бардык нускалар ылайыктуу тилде, нускалар ушул лицензия жайылтылуучу өлкөдө же аймакта гана жайылтылууга тийиш экендигин көрсөтүүчү кабарлоого ээ. All copies published under a license granted by virtue of Article II or Article III shall bear a notice in the appropriate language stating that the copies are available for distribution only in the country or territory to which the said license applies.
Негизинен иллюстрациялардан турган чыгармалар үчүн котормого жана тексти жарыкка чыгарууга жана кайра чыгарууга жана иллюстрацияларды жарыкка чыгарууга лицензиялар, эгерде III берененин шарттары ошондой эле аткарылса гана берилет. For works which are composed mainly of illustrations, a license to make and publish a translation of the text and to reproduce and publish the illustrations may be granted only if the conditions of Article III are also fulfilled.
Эгерде, чыгарма биринчи жолу жарыкка чыккан өлкө ушул укуктан пайдаланса, Союздун башка өлкөлөрү мындай өзгөчө режимге баш ийген чыгармаларга жарыкка биринчи чыккан өлкөдө аларга берилгенге караганда кыйла кеңири коргоону берүүгө милдеттүү эмес. If the country of first publication avails itself of this right, the other countries of the Union shall not be required to grant to works thus subjected to special treatment a wider protection than that granted to them in the country of first publication.
Лицензиялар II жана III беренелерге ылайык төмөндөгүдөй шартта гана берилиши мүмкүн, эгерде өтүнүүчү лицензияда ушул өлкөдө белгиленген эрежелерге ылайык, котормону даярдоого жана жарыкка чыгарууга же басылманы кайра чыгарууга же жарыкка чыгарууга укугу б A license under Article II or Article III may be granted only in the following conditions, if the applicant, in accordance with the procedure of the country concerned, establishes either that he has requested, and has been denied, authorization by the own
(3) пунктту эске алуу менен, эгерде чыгарманын жарыкка чыккан биринчи күнүнөн тартып эсептелүүчү аталган өлкөнүн улуттук мыйзамдары менен белгиленген үч жылдык мөөнөт же кыйла узагыраак кайсы гана мөөнөт болбосун өткөндөн кийин, мындай чыгарманын котормос Subject to paragraph (3), if, after the expiration of a period of three years, or of any longer period determined by the national legislation of the said country, commencing on the date of the first publication of the work, a translation of such work has
Бул (а) пунктусунда көрсөтүлгөндөй жайылтылган басылманы кайра чыгарууга жана жарыкка чыгарууга лицензия, ошондой эле ушул беренеде караштырылган шарттарда берилиши мүмкүн, эгерде колдонуу мезгили өтүп кеткенден кийин ушул өлкөдө эл арасында, же уруксат б A license to reproduce and publish an edition which has been distributed as described in subparagraph (a) may also be granted under the conditions provided for in this Article if, after the expiration of the applicable period, no authorized copies of that
Автор тарабынан же анын макулдугу менен чыгарманы бастырып чыгаруу, калк алдында аткаруу, калк алдында көрсөтүү же аны башка жол менен жарыкка чыгаруу аркылуу адамдардын чектелбеген чөйрөсүнө алгачкы жолу алынып чыккандан кийин чыгарма элге белгилүү болду The work shall be considered published when by the author or with his consent for the first time the access to the work has been open to indefinite range of people by issuance, public performance, public display of the work or its release in other way.

Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: