Меню
Эл-Сөздүк
Найдены по другим направлениям

prove

[пруув]
v.
1. далилде-;
2. болуп чык-;
3. сына-, сынап көр-

Примеры переводов: prove

Английский Русский
Everyone charged with a criminal offence is not obligated to prove his innocence. Каждый обвиняемый в совершении уголовного преступления не обязан доказывать свою невиновность.
At the same time the candidates were required to prove their worth - women, men and youth ... В то же время кандидаты должны были доказать свою ценность - женщины, мужчины и молодежь ...
"Honor your father and your mother in order that your days may prove long upon the ground that Jehovah your God is giving you." "Почитай отца твоего и мать, с тем, что ваши дни могут оказаться долгими на том основании, что Господь, Бог твой, дает тебе."
Evaluation of the contingency by the insurer on the ground of this Article shall not be mandatory for the insured who may prove other. Оценка непредвиденных страховщиком на основании настоящей статьи, не являются обязательными для застрахованных, которые могут оказаться другой.
Rather, by using our material assets to further Kingdom interests, we prove our friendship and love, not just in word, but "in deed and truth." Скорее всего, с помощью наших материальных ценностей для дальнейшего интересы Царства, мы докажем нашу дружбу и любовь, а не только на словах, но "делом и истиною».
Мembers of attestation commission (heads of the medium level) due to personal hostility underestimated the scores and therefore could not prove low marks. Мembers из аттестационной комиссии (руководители среднего уровня) за счет личной неприязни недооценивать баллы и, следовательно, не мог доказать низкие оценки.
Parents (adopted parents) or trustees shall be liable for the harm inflicted by a minor under age of fourteen, unless they prove that the harm was inflicted not through their fault. Родители (приемные родители) или попечителей несет ответственности за вред, причиненный несовершеннолетним в возрасте до четырнадцати лет, если они не докажут, что вред был нанесен не по их вине.
Harm inflicted by a citizen deemed dispositively incapable, shall be indemnified by either his trustee or organization obligated to exercise supervision over him, unless they prove that the harm emerged not through their fault. Вред, причиненный гражданином считается dispositively недееспособным, возмещается либо его доверенным лицом или организацией обязан осуществлять за ним надзор, если они не докажут, что вред возник не по их вине.
Furthermore, Mr. Ulan Melisbek noted that “despite negative attitude of the online public towards the state, we will prove to skeptics that the state in Kyrgyzstan is able to execute difficult tasks in the field of high technologies”. Кроме того, Улан Мелисбек отметил, что "несмотря на негативное отношение общественности онлайн к государству, мы будем доказать скептикам, что государство в Кыргызстане способен выполнить сложные задачи в области высоких технологий".
The person to announce the public competition shall be relieved of the obligation to reimburse expenses and damages, specified in points three and four of this Article, should he prove that the specified work has been performed not in connection with the Человек объявить публичный конкурс должен быть освобожден от обязанности возместить расходы и убытки, указанные в пунктах три и четыре этой статьи, он должен доказать, что указанная работа была выполнена не в связи с
In relations with third persons, partners cannot refer to limitations of rights in administration of a partner, who exercised the transaction, unless they prove, that in the moment of exercise of the transaction the third person had known or should have k В отношениях с третьими лицами, партнеры не могут ссылаться на ограничения прав в администрации партнера, который осуществлял сделку, если они не доказывают, что в момент осуществления сделки третье лицо знала или должна была K
Should the forwarder prove that the breach of obligation was caused by the improper performance of the carriage contracts, forwarder's liability to the customer shall be specified by the same rules which govern the liability of the corresponding carrier t Если экспедитор докажет, что нарушение обязательства вызвано ненадлежащим исполнением договоров перевозки, ответственность экспедитора заказчику должны быть указаны по тем же правилам, которые регулируют ответственность соответствующего носителя т
In the event when a minor in the age of fourteen through eighteen does not have property or other income sufficient for compensation of harm, his parents (foster parents) or trustees must compensate harm in full or in part, unless they prove that the harm В случае, когда несовершеннолетнего в возрасте от четырнадцати через восемнадцать не имеет собственности или другой доход, достаточный для возмещения вреда, его родители (попечители) или доверенные лица должны компенсировать вред в полном объеме или части
If the patent owner fails to prove that the non-use or insufficient use of an object of industrial property is conditioned by excusable reasons, the court shall grant the indicated license specifying the scope of use, the amount, time limits and procedure Если владелец патента не докажет, что неиспользование или недостаточное использование объекта промышленной собственности обусловлено уважительными причинами, суд предоставляет указанную лицензию с определением пределов использования, размера, сроков и пор
A seller or manufacturer of goods, performer of work (service) shall be relieved of liability, if they prove that the harm was caused by the force majeure or resulted from the consumer's violation of the instructions of use or storage of the goods, result Продавец или производитель товара, исполнитель работы (услуги) должны быть освобождены от ответственности, если докажут, что вред причинен действием непреодолимой силы или в результате нарушения потребителя инструкций о применении или хранения товаров, пр
If the patent owner fails to prove that the non-use or insufficient use of an object of industrial property is conditioned by excusable reasons, the court shall grant the indicated license specifying the scope of use, the amount, time limits and procedure Если владелец патента не докажет, что неиспользование или недостаточное использование объекта промышленной собственности обусловлено уважительными причинами, суд предоставляет указанную лицензию с определением пределов использования, размера, сроков и пор

Примеры переводов: prove

Английский Кыргызский
Everyone charged with a criminal offence is not obligated to prove his innocence. Жазык иши боюнча айыпталуучу өзүнүн күнөөлүү эместигин далилдөөгө милдеттүү эмес.
At the same time the candidates were required to prove their worth - women, men and youth ... Ошол эле учурда конкреттүү талапкерлердин - аялдардын, эркектердин, жаштардын татыктуу сапаттарын көрсөтүү талап кылынат...
"Honor your father and your mother in order that your days may prove long upon the ground that Jehovah your God is giving you." «Кудай-Теңириң берип жаткан жерде өмүрүң узун болсун десең, ата-энеңди сыйла»,— деген осуят бар болчу .
Evaluation of the contingency by the insurer on the ground of this Article shall not be mandatory for the insured who may prove other. Ушул берененин негизинде камсыздандыруучу тарабынан камсыздандыруу тобокелине баа берүү тескерисинчесин далилдөөгө акылуу болгон камсыздандырылуучу үчүн милдеттүү эмес.
Rather, by using our material assets to further Kingdom interests, we prove our friendship and love, not just in word, but "in deed and truth." Тескерисинче, материалдык нерселерибизди Падышалыктын кызыкчылыктарын алга жылдырууга жумшаганыбызда достугубузду жана сүйүүбүздү сөз менен эле эмес, «ишибиз менен» далилдейбиз
Мembers of attestation commission (heads of the medium level) due to personal hostility underestimated the scores and therefore could not prove low marks. Аттестациялык комиссиялардын мүчөлөрү (орто звенолордун жетекилери) жеке пикир келшипестиктен бааларды төмөндөтүп коюшкан жана андай төмөнкү баанын коюлушун негиздей алышкан эмес.
Parents (adopted parents) or trustees shall be liable for the harm inflicted by a minor under age of fourteen, unless they prove that the harm was inflicted not through their fault. Он төрт жашка чейинки өспүрүмдөр (жаш балдар) келтирген зыян үчүн, эгерде зыян булардын күнөөсү боюнча келтирилбегендиги далилденбесе, ата-энелери (асырап алгандары) же көзөмөл кылуучулары жооп берет.
Harm inflicted by a citizen deemed dispositively incapable, shall be indemnified by either his trustee or organization obligated to exercise supervision over him, unless they prove that the harm emerged not through their fault. Аракетке жөндөмсүз деп таанылган жаран келтирген зыяндын ордун ага камкордукка алуучу же ага көзөмөлдүк кылууга милдеттүү болгон уюм, эгерде зыян алардын күнөөсү боюнча келип чыкпагандыгы далилденсе, толтурат.
Furthermore, Mr. Ulan Melisbek noted that “despite negative attitude of the online public towards the state, we will prove to skeptics that the state in Kyrgyzstan is able to execute difficult tasks in the field of high technologies”. Андан тышкары Улан Мелисбек: «Коомчулуктун айрым бир өкүлдөрүнүн мамлекетке карата тескери мамилелерине карабастан, биз абдан эле жайылтылбаган адистиктеги өзүнчө алынган ведомстводо баары бир мамлекеттик органдар дагы ишеничке жана коомдук сый-урматка та
The person to announce the public competition shall be relieved of the obligation to reimburse expenses and damages, specified in points three and four of this Article, should he prove that the specified work has been performed not in connection with the Конкурс өткөрүү жөнүндө жарыялаган жак эгерде ал көрсөтүлгөн иш конкурска байланышпастан, атап айтканда конкурс жөнүндө жарыяланганга чейин же атайылап эле конкурстун шарттарына ылайык келбегендигин далилдей алса, ушул берененин үчүнчү жана төртүнчү пункт
In relations with third persons, partners cannot refer to limitations of rights in administration of a partner, who exercised the transaction, unless they prove, that in the moment of exercise of the transaction the third person had known or should have k Үчүнчү жактар менен мамилелерде бүтүм түзүү учурунда кандайдыр бир чектөөлөрдүн бар экендиги жөнүндө билсе же билүүгө тийиш болсо аны далилдөө учурларынан тышкары бүтүмдү түзгөн шериктин жалпы ишти жүргүзүү боюнча укуктарын чектөөгө шериктештер шилтеме кы
Should the forwarder prove that the breach of obligation was caused by the improper performance of the carriage contracts, forwarder's liability to the customer shall be specified by the same rules which govern the liability of the corresponding carrier t Эгерде экспедитор милдеттенменин бузулушу ташуу келишимдери ойдогудай эмес аткарылышынан улам келип чыккандыгын далилдесе, кардарга карата экспедитордун жоопкерчилиги экспедиторго карата тиешелүү ташуучу жооп берген эрежелер менен аныкталат.
In the event when a minor in the age of fourteen through eighteen does not have property or other income sufficient for compensation of harm, his parents (foster parents) or trustees must compensate harm in full or in part, unless they prove that the harm Он төрт жаштан он сегиз жашка чейинки курактагы өспүрүмдөрдө зяндын ордун толтуруу үчүн жетиштүү мүлк же башка киреше булагы болбогон учурда, зыяндын орду эгер зыян алардын күнөөсү боюнча келип чыкпагандыгы далилденсе, анын ата-энеси (асырап алгандары) же
If the patent owner fails to prove that the non-use or insufficient use of an object of industrial property is conditioned by excusable reasons, the court shall grant the indicated license specifying the scope of use, the amount, time limits and procedure Эгерде патент ээси өнөр жай менчигинин объектисин пайдаланбоо же жетишсиз пайдалануу жүйөлүү себептер менен шартталганын далилдей албаса, сот пайдалануунун чегин, төлөмдөрдүн өлчөмүн, мөөнөтүн жана тартибин аныктоо менен көрсөтүлгөн лицензияны берет.
A seller or manufacturer of goods, performer of work (service) shall be relieved of liability, if they prove that the harm was caused by the force majeure or resulted from the consumer's violation of the instructions of use or storage of the goods, result Буюмду сатуучу же даярдоочу, ишти (кызматты) аткаруучу, эгерде зыян келтирүү жеңе алгыс күчтөн улам же буюмду, иштин, кызматтын натыйжасын пайдалануунун же аны сактоонун белгиленген эрежелерин керектөөчүнүн бузушунан улам келип чыккандыгы далилденген учур
If the patent owner fails to prove that the non-use or insufficient use of an object of industrial property is conditioned by excusable reasons, the court shall grant the indicated license specifying the scope of use, the amount, time limits and procedure Эгер патент ээси өнөр жай менчигинин объектисин пайдаланбагандыгы же канааттандырарлык пайдалана албагандыгы жүйөлүү себептер менен шартталганын далилдей албаса, сот пайдалануу чектерин, төлөө өлчөмүн, мөөнөтүн жана тартибин белгилөө менен, аталган лиценз

Также найдены следующие похожие слова на Английском языке
strtoupper(EN)


Похожие слова на других языках:

RU
Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: