Меню
Эл-Сөздүк

Примеры переводов: deceased

Английский Русский
the child of the deceased person, if he was born after his death; ребенок умершего, если он родился после его смерти;
the deceased person's dependents who became incapable of work within the period of five years after his death. иждивенцев умершего лица, ставшие нетрудоспособными в течение пяти лет после его смерти.
dispositively incapable dependents of the deceased person or those who had the right to his maintenance by the date of his death; dispositively неспособные иждивенцы умершего человека или тех, кто имеет право на его техническое обслуживание по дате его смерти;
The share of the deceased heir shall be equally divided among the descendants who are in the same close kinship degree with the said heir at law. Доля умершего наследника должны быть поровну среди потомков, которые находятся в той же тесной степени родства с указанным наследником по закону.
assignment or termination of payment of compensation to persons engaged in nursing the deceased breadwinner's children, grandchildren and siblings. назначения или прекращения выплаты компенсации лицам, участвующим в кормящих умершего кормильца дети, внуки, братья и сестры.
acknowledgment of the principal or commission agent incapable, limitedly capable, absent for reason unknown, or declaration of either of them deceased; признание основного или комиссионера, неспособного, ограниченно способные, отсутствующего причина неизвестна, или деклараций либо из них умершего;
Succession is a transfer of the property by a deceased individual to another person (persons) - successor (successors) by the procedure of inheriting legal rights. Наследование является передача имущества по умершего физического лица к другому лицу (лицам) - правопреемником (правопреемниками) в порядке наследования законных прав.
In this case the succession shall commence on the share of the deceased in the common property, and in the case it is impossible to share the property in kind - on the value of such share. В этом случае последовательность начинается на долю умершего в общем имуществе, а в случае невозможности разделить в натуре имущество - от значения такой доли.
a parent, spouse or other member of the family engaged in nursing deceased person's dependent children, grandchildren, siblings - until they reach the age of fourteen, or their health improves. родитель, супруг либо другой член семьи, занимающейся кормящих умершего зависимых детьми, внуками, братьями и сестрами, - до достижения ими возраста четырнадцати, или их здоровье улучшается.
The death of the participant of the common joint ownership shall provide the grounds for defining his part in such ownership and sharing the common property or subtracting a share of the deceased from. Смерть участника общей совместной собственности предоставляет основания для определения его участие в таком праве собственности и обмена общего имущества или вычитания доли умершего от.
In determining the compensation of damage to these persons, the income of the deceased shall be comprised, along with the earnings (income), of his pension, life long maintenance, and other similar payments. При определении возмещения ущерба этим лицам, доход умершего будет состоять, наряду с заработка (дохода), из своей пенсии, длительный срок технического обслуживания и других аналогичных платежей.
The damage inflicted to persons who have the right to compensation associated with death of the breadwinner, the damage shall be compensated in the amount of the share of earnings (income) of the deceased person, established by rules of Article one thousa Ущерб, нанесенный лицам, имеющим право на возмещение связанного со смертью кормильца, вред возмещается в размере доли заработка (дохода) умершего человека, устанавливается правилами статьи одного thousa
a parent, spouse or other member of the family regardless of his dispositive capacity who does not work and is engaged in nursing the deceased person's children, grand-children, siblings under the age of fourteen, or those who despite the fact of being in родитель, супруг либо другой член семьи независимо от его дееспособности, который не работает и занимается Грудные дети умершего, внуков, братьев, сестер в возрасте до четырнадцати, или те, кто, несмотря на то, чтобы быть в
A parent, spouse or other member of the family who does not work and engaged in nursing the deceased person's children, grandchildren, siblings, and who became dispositively incapable during the period of nursing shall retain the right to compensation aft Родитель, супруг либо другой член семьи, который не работает и занимается Грудные дети умершего лица, внуки, братья и сестры, и ставшие dispositively неспособным в период кормления сохраняется право на получение компенсации на корме
If the parents (adopted parents), trustees or other citizens indicated in point 3 of this Article deceased or the do not have sufficient funds to indemnify the harm inflicted to the life or health of the injured person, whereas the offender himself has ac Если родители (приемные родители), попечители или другие граждане, указанные в пункте 3 настоящей статьи покойного или не имеют достаточных средств для возмещения вреда, причиненного жизни или здоровью потерпевшего лица, в то время как сам преступник имее
In his oriental Novel “Zadig, ou la destinee Histoire orientale” of 1748 Voltaire present one of his characters, Setok, the Arabian merchant, as a staunch defender of the old custom of burning widows along with the remains of their deceased husband: “Sinc В своем восточном романа "Zadig, НУ-ла Destinee Histoire восточный" 1748 Вольтера настоящее время одним из его героев, Setok, Аравийского торговца, как стойкий защитник старого обычая горящих вдов вместе с остатками своей умершего мужа: "Sinc

Примеры переводов: deceased

Английский Кыргызский
the child of the deceased person, if he was born after his death; ал киши өлгөндөн кийин төрөлгөн баласы;
the deceased person's dependents who became incapable of work within the period of five years after his death. өлгөн адамдын карамагында турган жана ал өлгөндөн кийин беш жылдын ичинде эмгекке жараксыз болуп калган жак.
dispositively incapable dependents of the deceased person or those who had the right to his maintenance by the date of his death; өлгөн жактын багуусунда турган же ал өлгөн күнгө карата андан каражат алууга укугу бар эмгекке жараксыз жактар;
The share of the deceased heir shall be equally divided among the descendants who are in the same close kinship degree with the said heir at law. үлүш көрсөтүлгөн мураскор менен мыйзам боюнча бирдей даражадагы туугандыкта турган укум-тукумдарынын ортосунда теңме-тең бөлүштүрүлөт.
assignment or termination of payment of compensation to persons engaged in nursing the deceased breadwinner's children, grandchildren and siblings. баккан адамы өлгөн балдарга, неберелерге, бир туугандарына көзөмөлдүк кылган жактарга зыяндын ордун толтуруу дайындалганда же аны төлөп берүү токтотулганда.
acknowledgment of the principal or commission agent incapable, limitedly capable, absent for reason unknown, or declaration of either of them deceased; комиссионер же комитент аракетке жөндөмсүз же аракетке жөндөмү чектелүү деп табылганда же болбосо алардын бири өлдү деп жарыяланганда;
Succession is a transfer of the property by a deceased individual to another person (persons) - successor (successors) by the procedure of inheriting legal rights. Мурастоо - бул өлгөн адамдын мүлкүнүн мурастык укуктук жолун жолдоочулук тартибинде башка адамга (адамдарга) - мураскорго (мураскорлорго) өтүшү.
In this case the succession shall commence on the share of the deceased in the common property, and in the case it is impossible to share the property in kind - on the value of such share. Бул учурда өлгөн катышуучунун үлүшүнө тиешелүү жалпы мүлккө карата мурас, ал эми мүлктү натуралай бөлүштүрүү мүмкүн болбогондо - мындай үлүштүн наркына карата ачылат.
a parent, spouse or other member of the family engaged in nursing deceased person's dependent children, grandchildren, siblings - until they reach the age of fourteen, or their health improves. өлгөн адамдын багуусунда турган балдарына, неберелерине, бир туугандарына көзөмөлдүк кылган ата-энесинин бири, жубайы же башка үй-бүлө мүчөсүнө - алар он төрт жашка чыкканга же ден соолугунун абалы өзгөргөнгө чейин.
The death of the participant of the common joint ownership shall provide the grounds for defining his part in such ownership and sharing the common property or subtracting a share of the deceased from. Жалпы биргелешкен менчиктин катышуучусунун өлүмү жалпы мүлккө болгон анын укугунун үлүшүн аныктоо жана жалпы мүлктү бөлүү, же болбосо андан өлгөн катышуучунун үлүшүн бөлүп чыгаруу үчүн негиз болуп саналат.
In determining the compensation of damage to these persons, the income of the deceased shall be comprised, along with the earnings (income), of his pension, life long maintenance, and other similar payments. Ал жактарга зыяндын ордун толтурууну аныктоодо өлгөн адамдын кирешесинин курамына анын эмгек акысы (кирешеси) менен катар ал тирүү кезинде алган пенсиясы, өмүр бою алган акысы жана башка ушундай төлөмдөр кошулат.
The damage inflicted to persons who have the right to compensation associated with death of the breadwinner, the damage shall be compensated in the amount of the share of earnings (income) of the deceased person, established by rules of Article one thousa Баккан адамынын өлгөнүнө байланыштуу зыяндын ордун толтуртууга укугу бар жактарга зыяндын орду өлгөн адамдын эмгек акысынын (кирешесинин) ушул Кодекстин бир миң он бешинчи беренесинин эрежелери боюнча аныкталган, алар өлгөн адам тирүү кезинде алууга тийиш
a parent, spouse or other member of the family regardless of his dispositive capacity who does not work and is engaged in nursing the deceased person's children, grand-children, siblings under the age of fourteen, or those who despite the fact of being in ата-энесинин бири, жубайы же иштебеген жана өлгөн кишинин балдарына, неберелерине, он төрт жашка чыга элек же ал куракка чыкса да, бирок медициналык органдардын корутундусу боюнча ден соолугунун абалына жараша башка бирөөнүн көзөмөлүнө муктаж болгон бир т
A parent, spouse or other member of the family who does not work and engaged in nursing the deceased person's children, grandchildren, siblings, and who became dispositively incapable during the period of nursing shall retain the right to compensation aft Ата-энесинин бири, жубайы же иштебеген жана өлгөн кишинин балдарына, неберелерине, бир туугандарына көз болгон жана аларга көз болуу мезгилинин учурунда эмгекке жараксыз болгон үй-бүлө мүчөсү ал адамдарга көз болуу аяктагандан кийин да зыяндын ордун толту
If the parents (adopted parents), trustees or other citizens indicated in point 3 of this Article deceased or the do not have sufficient funds to indemnify the harm inflicted to the life or health of the injured person, whereas the offender himself has ac Эгерде ата-энеси (асырап алгандары), көзөмөлдүк кылуучулар өлгөндө же алар, ошондой эле ушул берененин үчүнчү пунктунда көрсөтүлгөн башка жарандар жабыр тартуучунун өмүрүнө же ден соолугуна келтирилген зыяндын ордун толтуруу үчүн жетиштүү каражаты жок бол
In his oriental Novel “Zadig, ou la destinee Histoire orientale” of 1748 Voltaire present one of his characters, Setok, the Arabian merchant, as a staunch defender of the old custom of burning widows along with the remains of their deceased husband: “Sinc 1748-жылы жазылган “Zadig, ou la destinée Histoire orientale” деген чыгыш романында Вольтер каармандарынын бирин, көзү өтүп кеткен жолдошу менен кошо жесир аялын өрттөө үрп-адатын жаалданып колдогон араб соодагери Сеток менен тааныштырат. Ал: “Жесир аялда

Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: