Меню
Эл-Сөздүк

страховщик

м.
страховщик (камсыздандыруу ишин жүргүзүүчү киши же мекеме).

Страховщик

КАМСЫЗДАНДЫРУУЧУ – КР аймагында камсыздандыруу иш-аракетин жүргүзүү максатында түзүлгөн жана белгиленген тартипте лицензия алган, акционердик коом таризиндеги коммерциялык уюм. К. камсыздандыруу иш-аракетин КР мыйзамдарына ылайык камсыздандыруу ортомчуларды (агенттер, далдалчылар) аркылуу жүзөгө ашырууга укуктуу.

Котормолордун мисалдары: Страховщик

Орусча Кыргызча
Страховщик - в договоре страхования; камсыздандыруу келишиминде - камсыздандыруучу;
Страховщик (выгодоприобретатель) может получить возмещение от любого страховщика. Камсыздандырылуучу (пайда алуучу) камсыздандыруу акысын түзүлгөн келишимде каралган камсыздандыруу суммасынын чегинде ар кандай камсыздандыруучудан алууга укуктуу.
Страховщик может рассмотреть причины, обстоятельства и последствия непредвиденных до уплаты контрибуции. Камсыздандыруу акысы төлөнгөнгө чейин камсыздандыруучу камсыздандыруу учурунун кырдаалын жана натыйжасынын себептерин текшерүүгө укуктуу.
Страховщик не вправе требовать признания недействительным договора, если больше не возникают обстоятельства прикрыты застрахованы. Камсыздандыруучу эгерде камсыздандырылуучу айтпай койгон жагдайлар керексиз болуп калса, келишимди анык эмес деп таанууну талап кыла албайт.
Страховщик не вправе требовать изменения условий или расторжения договора страхования, если больше не возникают обстоятельства, влекущие увеличение непредвиденных. Эгерде камсыздандыруу тобокелин көбөйтүүгө алып келген жагдайлар болбой калса, камсыздандыруучу камсыздандыруу келишиминин шартын өзгөртүүнү же аны бузууну талап кылууга укуксуз.
Страховщик освобождается от возмещения убытков, которые произошли из-за застрахованного преднамеренного отказа принимать разумные и доступные меры, чтобы уменьшить возможные убытки. Мүмкүн болуучу чыгымдарды азайтуу үчүн камсыздандырылуучу акыл-эстүү жана жеткиликтүү чараларды атайылап көрбөгөндүгүнөн улам пайда болгон чыгымдарды төлөөдөн камсыздандыруучу бошотулат.
Страховщик не освобождается от выплаты страхового возмещения по договору страхования ответственности за причинение вреда жизни или здоровью, если вред был нанесен по вине лица, обязанного к нему. Эгерде зыян өмүргө же ден соолукка жооптуу жактын күнөөсү боюнча келтирилсе, камсыздандыруучу жарандык жоопкерчиликти камсыздандыруу келишими боюнча аларга келтирилген зыян үчүн камсыздандыруу акысын төлөөдөн бошотулбайт.
Страховщик уведомлен о наступлении непредвиденных (статья девятьсот пятьдесят шесть) удостоверяет его обстоятельств и последствий, завершая акт непредвиденных с участием лица, в чью пользу договора insuranc Камсыздандыруу учурунун келгендиги жөнүндө кабарландырылган камсыздандыруучу (тогуз жүз элүү алтынчы берене) камсыздандыруу келишими пайдасына түзүлгөн жактын катышуусу менен камсыздандыруу учуру жөнүндө акт түзүү менен анын кырдаалын жана натыйжасын күбө

Котормолордун мисалдары: Страховщик

Орусча Англисче
Страховщик - в договоре страхования; insurer - in insurance agreement;
Страховщик (выгодоприобретатель) может получить возмещение от любого страховщика. The insurer (beneficiary) may receive indemnity from any insurer.
Страховщик может рассмотреть причины, обстоятельства и последствия непредвиденных до уплаты контрибуции. The insurer may examine the reasons, circumstances and consequences of contingency before payment of indemnity.
Страховщик не вправе требовать признания недействительным договора, если больше не возникают обстоятельства прикрыты застрахованы. The insurer may not demand invalidation of the contract if circumstances concealed by the insured no longer arise.
Страховщик не вправе требовать изменения условий или расторжения договора страхования, если больше не возникают обстоятельства, влекущие увеличение непредвиденных. The insurer may not demand change of terms or rescission of the contract of insurance, if circumstances which entail increase of contingency no longer arise.
Страховщик освобождается от возмещения убытков, которые произошли из-за застрахованного преднамеренного отказа принимать разумные и доступные меры, чтобы уменьшить возможные убытки. The insurer shall be excused from indemnification of losses which occurred due to the insured's intentional failure to take reasonable and available measures in order to reduce possible losses.
Страховщик не освобождается от выплаты страхового возмещения по договору страхования ответственности за причинение вреда жизни или здоровью, если вред был нанесен по вине лица, обязанного к нему. The insurer shall not be excused of payment of indemnity under the contract of liability insurance for infliction of harm to the life or health, if the harm was inflicted through the fault of the person liable for him.
Страховщик уведомлен о наступлении непредвиденных (статья девятьсот пятьдесят шесть) удостоверяет его обстоятельств и последствий, завершая акт непредвиденных с участием лица, в чью пользу договора insuranc The insurer notified of the occurrence of the contingency (Article nine hundred and fifty-six) shall certify its circumstances and consequences, completing the act of contingency with the participation of the person in whose favor the contract of insuranc

Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: