Меню
Эл-Сөздүк

Страховая оговорка

Камсыздандыруу эскертмеси

Страховая оговорка

КАМСЫЗДАНДЫРУУ ЭСКЕРТМЕСИ – анын катышуучуларынын күтүүсүз жагдайлардагы аракеттерин теске салуучу камсыздандыруу келишиминин шарты. М.: жүктөрдү «тобокелчиликтин баардык түрлөрүнөн» камсыздандыруу учурунда камсыздандыруу келишими 14 эскертмени өзүнө камтыйт.

Страховая оговорка

камсыздандыруу эскертмеси

Котормолордун мисалдары: Страховая оговорка

Орусча Кыргызча
Страховая Секретность Камсыздандыруунун купуялыгы
Страховая Общим Политика Башкы полис боюнча камсыздандыруу
Страховая премия и страховые тарифы Камсыздандыруу сыйлыгы жана камсыздандыруу тарифи
оговорка в отношении права на перевод. котормого укукка карата эскертүүлөр.
Оговорка в отношении такой юрисдикции; 3. Мындай иш жүргүзүүгө карата эскертүү.
Страховая выплата, страховая стоимость и страховая премия Камсыздандыруу суммасы, камсыздандыруу наркы жана камсыздандыруу сыйлык акысы
Страховая налоговых консультантов от риска гражданской ответственности Салык консультанттарын жарандык жоопкерчилик коркунучу- нан камсыздандыруу
Последнее вдохновил эффективной пленку жизни оговорка "дымовые сигналы" (1998), для которого Алекси написал сценарий. Акыркы романы боюнча "Түтүн белгилери" (1998) аттуу резервация турмушу жөнүндө Алекси өзү жазган сценарий боюнча көркөм фильм тартылган
Своевременно оплачивать страховые взносы, если страховая премия не выплачивается в полном объеме после заключения договора; келишим түзүүдө камсыздандыруу сыйлыгы толук төлөнбөгөн болсо, камсыздандыруу төгүмүн өз убагында төгүүгө;
Страховая премия означает плату за страхование, которую страхователь (выгодоприобретатель) обязан уплатить страховщику в порядке и в сроки, установленные договором страхования. Камсыздандыруу сыйлыгы деп камсыздандырылуучу (пайда алуучу) камсыздандыруу келишиминде белгиленген тартипте жана мөөнөттө камсыздандыруучуга төлөөгө милдеттүү болгон камсыздандыруу үчүн акыны айтабыз.
В договоре страхования заключен на основании законов по обязательному страхованию, страховая выплата не может быть меньше минимального размера, установленного соответствующим законом. Милдеттүү камсыздандыруу жөнүндөгү мыйзамдын негизинде түзүлгөн камсыздандыруу келишиминде камсыздандыруу суммасы тийиштүү мыйзам менен аныкталган минималдуу өлчөмдөн төмөн болбоого тийиш.
При досрочном отказе от договора страхования страхователю (выгодоприобретателю), страховая премия уплаченная страховщику не возвращаются, если иное не установлено законом или договором. Эгерде мыйзамда же келишимде башкасы каралбаса, камсыздандырылуучу (пайда алуучу) камсыздандыруу келишиминен мөнөтүнөн мурда баш тарткан учурда камсыздандыруучуга төлөнгөн акча кайра кайтарылууга тийиш.
В случаях, предусмотренных законом страховая выплата определяется в соответствии со страховыми тарифами, установленными или регулируемыми органами Отделом мониторинга государственного страхового. Мыйзамда каралган учурларда камсыздандыруу сыйлыгынын өлчөмү Мамлекеттик камсыздандыруу көзөмөл органдары белгилеген же жөнгө салган камсыздандыруу тарифтерине ылайык аныкталат.
Если иное не установлено договором страхования, при страховании имущества или предпринимательского риска, страховая сумма не может превышать их действительную стоимость (страховой стоимости), которые должны быть: Мүлктү же ишкердик тобокелин камсыздандырууда, эгерде камсыздандыруу келишиминде башкасы каралбаса, камсыздандыруу суммасы алардын чыныгы наркынан (камсыздандыруу наркы) ашып кетпөөгө тийиш, ал мындай деп эсептелиниши мүмкүн:
Страховая стоимость имущества, указанного в договоре страхования, не может быть затем оспаривается страховщиком, за исключением случаев, когда он доказывает, что он был намеренно ввести в заблуждение относительно этой стоимости. Камсыздандыруу келишиминде көрсөтүлгөн мүлктүн камсыздандыруу наркын камсыздандыруучу ал нарк боюнча атайылап жаңылыштык кетирилгендигин далилдей алгандан башка учурда кийин аны талаша албайт.
Если в соответствии с договором страхования страховая премия вносится в рассрочку и не заплатил полностью к моменту определяющих обстоятельств, указанных в пункте 1 настоящей статьи, остальные взносы должны быть оплачены в размере, уменьшенном Эгерде камсыздандыруу келишимине ылайык камсыздандыруу сыйлык акысы убакытты узартуу менен төлөнсө жана ушул берененин биринчи пунктунда көрсөтүлгөн жагдайлар белгиленген учурга карата ал толук төлөнбөсө, камсыздандыруу төгүмүнүн калган бөлүгү камсызданды
Если страховая выплата, указанная в договоре страхования имущества или договора страхования в отношении делового риска превышает страховую стоимость, договор считается недействительным в той части страховой суммы, которая превышает страховую Val Эгерде мүлктү же ишкердик тобокелин камсыздандыруу келишиминде көрсөтүлгөн камсыздандыруу суммасы камсыздандыруу келишиминен ашып кетсе, камсыздандыруу наркынан ашып кеткен камсыздандыруу суммасынын бөлүгүндө келишим жокко эсе деп саналат.
Юридическое лицо или гражданин, застраховал свою ответственность путем добровольного или обязательного страхования в пользу потерпевшего (статья четыреста двадцать четыре, точка первой статьи девятьсот двадцать девять) в случае, когда страховая я Өз жоопкерчилигин ыктыярдуу же милдеттүү камсыздандыруу тартибинде жабыр тартуучунун пайдасына (төрт жүз жыйырма төртүнчү берене, тогуз жүз жыйырма тогузунчу берененин биринчи пункту) пайдасына камсыздандырган уюм же жаран келтирлген зыяндын ордун толук т
Правила, предусмотренные в ст. девятьсот сорок четыре настоящего Кодекса соответственно применяются в том случае, когда страховая выплата превышает страховую стоимость в результате страхования одного и того же имущества или против бизнес-рисков с двумя Ушул Кодекстин тогуз жүз кырк бешинчи беренесинде каралган эрежелер бир эле мүлктү же ишкердик тобокелин эки же бир нече камсыздандыруучуда (эки жолку камсыздандыруу) камсыздандыруунун натыйжасында камсыздандыруу суммасы камсыздандыруу наркынан ашып кетке
Если закупающая организация отвергает претензии или не отвечает в течение установленного периода времени, указанного в части второй настоящей статьи, поставщик имеет право на обращение в арбитражный суд, если есть арбитражная оговорка в договоре или его Эгерде сатып алуучу уюм дооматты четке какса, же ушул берененин экинчи пунктунда көрсөтүлгөн убакыттагы мезгилдин ичинде жооп бербесе, жөнөтүүчү Бейтарап сотко, эгерде келишимде бейтарап сот тууралу каралса, же жалпы юрисдикциядагы сотко кайрылууга укукту

Котормолордун мисалдары: Страховая оговорка

Орусча Англисче
Страховая Секретность Insurance Secrecy
Страховая Общим Политика Insurance by General Policy
Страховая премия и страховые тарифы Insurance Premium and Insurance Tariffs
оговорка в отношении права на перевод. reservation as to the right of translation.
Оговорка в отношении такой юрисдикции; 3. Reservation as to such jurisdiction; 3.
Страховая выплата, страховая стоимость и страховая премия Insurance Payment, Insurable Value, and Insurance Premium
Страховая налоговых консультантов от риска гражданской ответственности Insurance of tax consultants from the risk of civil liability
Последнее вдохновил эффективной пленку жизни оговорка "дымовые сигналы" (1998), для которого Алекси написал сценарий. The latter inspired the effective film of reservation life "Smoke Signals" (1998), for which Alexie wrote the screenplay.
Своевременно оплачивать страховые взносы, если страховая премия не выплачивается в полном объеме после заключения договора; pay timely insurance premiums, if the insurance premium is not paid in full upon entering into contract;
Страховая премия означает плату за страхование, которую страхователь (выгодоприобретатель) обязан уплатить страховщику в порядке и в сроки, установленные договором страхования. Insurance premium means the fee for insurance, which the insured (beneficiary) must pay to the insurer by the procedure and within the time limits established by the contract of insurance.
В договоре страхования заключен на основании законов по обязательному страхованию, страховая выплата не может быть меньше минимального размера, установленного соответствующим законом. In contract of insurances entered into on the basis of laws on mandatory insurance, the insurance payment may not be less than the minimal size established by the respective law.
При досрочном отказе от договора страхования страхователю (выгодоприобретателю), страховая премия уплаченная страховщику не возвращаются, если иное не установлено законом или договором. Upon early repudiation of the contract of insurance by the insured (beneficiary), the insurance premium paid to the insurer shall not be returned, unless otherwise established by law or the contract.
В случаях, предусмотренных законом страховая выплата определяется в соответствии со страховыми тарифами, установленными или регулируемыми органами Отделом мониторинга государственного страхового. In cases provided for by the law the insurance payment shall be determined in accordance with insurance tariffs, established or regulated by the bodies of State Insurance Monitoring Unit.
Если иное не установлено договором страхования, при страховании имущества или предпринимательского риска, страховая сумма не может превышать их действительную стоимость (страховой стоимости), которые должны быть: Unless otherwise established by the contract of insurance, upon insurance of the property or business risk, the insurance amount may not exceed their actual value (insurable value) which shall be:
Страховая стоимость имущества, указанного в договоре страхования, не может быть затем оспаривается страховщиком, за исключением случаев, когда он доказывает, что он был намеренно ввести в заблуждение относительно этой стоимости. Insurable value of the property indicated in the contract of insurance may not be then contested by the insurer, except for the cases, when he proves that he had been intentionally mislead concerning this value.
Если в соответствии с договором страхования страховая премия вносится в рассрочку и не заплатил полностью к моменту определяющих обстоятельств, указанных в пункте 1 настоящей статьи, остальные взносы должны быть оплачены в размере, уменьшенном If in accordance with the contract of insurance the insurance premium is paid by installments and is not paid fully by the moment of defining circumstances indicated in point 1 of this Article, the remaining premiums must be paid at the amount reduced in
Если страховая выплата, указанная в договоре страхования имущества или договора страхования в отношении делового риска превышает страховую стоимость, договор считается недействительным в той части страховой суммы, которая превышает страховую Val If the insurance payment indicated in the contract of property insurance or the contract of insurance against business risk exceeds the insurable value, the contract shall be deemed void in that part of the insurance amount which exceeds the insurable val
Юридическое лицо или гражданин, застраховал свою ответственность путем добровольного или обязательного страхования в пользу потерпевшего (статья четыреста двадцать четыре, точка первой статьи девятьсот двадцать девять) в случае, когда страховая я Legal entity or a citizen who insured his liability by way of voluntary or mandatory insurance for the benefit of the injured party (Article four hundred and twenty-four, point one of Article nine hundred and twenty-nine) in the event when the insurance i
Правила, предусмотренные в ст. девятьсот сорок четыре настоящего Кодекса соответственно применяются в том случае, когда страховая выплата превышает страховую стоимость в результате страхования одного и того же имущества или против бизнес-рисков с двумя Rules provided for in Art. nine hundred and forty-four of this Code shall be respectively applied in that case when the insurance payment exceeds the insurable value in the result of insurance of one and the same property or against business risk with two
Если закупающая организация отвергает претензии или не отвечает в течение установленного периода времени, указанного в части второй настоящей статьи, поставщик имеет право на обращение в арбитражный суд, если есть арбитражная оговорка в договоре или его If the procuring entity rejects the claims or does not reply within the prescribed period of time indicated in paragraph two of this article, the supplier has the right to petition a arbitration court if there is an arbitration clause in the contract or a

Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: