Меню
Эл-Сөздүк

девятьсот

числ.
тогуз жүз.

девятьсот

тогуз жүз

Примеры переводов: девятьсот

Русский Кыргызский
Я родился в тысяча девятьсот девяносто пятом году Мен бир миң тогуз жүз токсон бешинчи жылы туулгам
принять меры по уменьшению потерь от непредвиденных (статья девятьсот пятьдесят пять). камсыздандыруу учурунун чыгымдарын азайтууга чара көрүүгө (тогуз жүз элүү бешинчи берене) милдеттүү.
незамедлительно информировать страховщика об увеличении нештатной (статья девятьсот пятьдесят четыре). камсыздандыруу тобокелинин көбөйгөндүгү жөнүндө камсыздандыруучуга дароо билдирүүгө (тогуз жүз элүү төртүнчү берене);
сообщить страховщику о наступлении непредвиденных (ст девятьсот пятьдесят шесть) и принять меры по его сертификации; камсыздандыруу учуру пайда болгондугу жөнүндө камсыздандыруучу кабарлоого (тогуз жүз элүү алтынчы берене) жана аны канааттандыруу боюнча чара көрүүгө;
риск полной конфискации (погибнет), отсутствие или повреждение определенного имущества (статья девятьсот двадцать три); белгилүү бир мүлктүн толук жоголуу (кыйроо), кемүү же бузулуу тобокели (тогуз жүз жыйырма үчүнчү берене);
страховщик освобождается от выплаты страхового возмещения по основаниям, указанным в статье девятьсот пятьдесят девять настоящего Кодекса; бул Кодекстин тогуз жүз элүү тогузунчу беренесинде көрсөтүлгөн негиздер боюнча камсыздандыруучу камсыздандыруу акысын төлөөдөн бошотулганда;
Несоблюдение положений пункта 1 настоящей статьи влечет последствия, предусмотренные пунктом первой статьи девятьсот сорок четыре из настоящего Кодекса. Ушул берененин биринчи пунктунун жоболорун сактабагандык ушул Кодекстин тогуз жүз кырк бешинчи беренесинин биринчи пунктунда каралган себептерге алып келет.
Такое уведомление не требуется, если договором имущественного страхования был заключен без указания имени или наименования получателя (точки три девятьсот 20 три). Эгерде мүлктүк камсыздандыруу келишими пайда алуучунун атын же аталышын көрсөтпөстөн түзүлсө (тогуз жүз жыйырма үчүнчү берененин үчүнчү пункту), жогоркудай билдирүү талап кылынбайт.
Обычная складское свидетельство должно содержать данные, указанные в статье девятьсот шесть настоящего Кодекса, а также указание, которое выдается в виде предъявителя. Жөнөкөй кампа күбөлүгү ушул Кодекстин тогуз жүз алтынчы беренесинде каралган маалыматтарды, ошондой эле анын көрсөтүүчүгө берилгендиги тууралуу маалыматтарды камтууга тийиш.
Имущественный интерес, который является предметом страхования должно быть существующих на момент возникновения непредвиденных (точки второй статьи девятьсот двадцать три). Камсыздандыруунун объектиси болуп саналган мүлктүк талам камсыздандыруу учуру келген мезгилге чейин орун алууга тийиш (тогуз жүз жыйырма үчүнчү берененин экинчи пункту).
договор страхования признается недействительным до наступления непредвиденных, в том числе по основаниям, указанным в статье девятьсот шестьдесят шесть настоящего Кодекса; камсыздандыруу келишиминин күчү камсыздандыруу учуру келгенге чейин токтотулганда, анын ичинде бул Кодекстин тогуз жүз алтымыш алтынчы беренесинде көрсөтүлгөн негиздер боюнча токтотулганда;
Замена выгодоприобретателя по договору страхования жизни назначенный с согласия застрахованного лица (пункт второй статьи девятьсот двадцать семь) допускается только с согласия этого лица .. Камсыздандырылган жактын макулдугу менен дайындалган жеке камсыздандыруу келишими боюнча (тогуз жүз жыйырма жетинчи берененин экинчи пункту) пайда алуучуну алмаштырууга бул жактын макулдугу менен гана жол берилет.
договор страхования является ничтожным по основаниям, предусмотренным настоящим Кодексом или другими законами, в том числе по основаниям, указанным в статье девятьсот шестьдесят семь настоящего Кодекса; бул Кодексте же башка мыйзамдарда каралган негиздер боюнча, анын ичинде бул Кодекстин тогуз жүз алтымыш жетинчи беренесинде көрсөтүлгөн негиздер боюнча камсыздандыруу келишими күчсүз деп саналганда;
Страховщик уведомлен о наступлении непредвиденных (статья девятьсот пятьдесят шесть) удостоверяет его обстоятельств и последствий, завершая акт непредвиденных с участием лица, в чью пользу договора insuranc Камсыздандыруу учурунун келгендиги жөнүндө кабарландырылган камсыздандыруучу (тогуз жүз элүү алтынчы берене) камсыздандыруу келишими пайдасына түзүлгөн жактын катышуусу менен камсыздандыруу учуру жөнүндө акт түзүү менен анын кырдаалын жана натыйжасын күбө
В случае, предусмотренном статьей девятьсот пятьдесят, точки второй настоящего Кодекса, договор страхования прекращается до срока, на который он был заключен на невыплаты следующего страховой очередь премии. Бул Кодекстин тогуз жүз элүүнчү беренесиндеги экинчи пунктта көрсөтүлгөн учурда, кезектеги камсыздандыруу төгүмү төлөнбөсө, камсыздандыруу келишими өзү түзүлгөн мөөнөт жеткенге чейин токтотулат.
Восстановление прав по страховому полису аннулирован предъявителя (точки третьей статьи девятьсот двадцать три) должны быть произведены в соответствии с порядком, установленным процессуальным законодательством. Талап кылуучунун жоголгон камсыздандыруу полиси боюнча укукту калыбына келтирүү (тогуз жүз жыйырма үчүнчү берененин үчүнчү пункту) процессуалдык мыйзамда белгиленген тартипте жүргүзүлөт.
В случае, когда в соответствии с договором страхования риска ответственности за причинение вреда (ст девятьсот двадцать пять), то ответственность человека иным, чем страховой, застрахован, последний может заменить это лицо другим, после Келтирилген зыян үчүн жоопкерчилик тобокелдигин камсыздандыруу келишими боюнча (төрт жүз жыйырма төртүнчү берене) камсыздандырылуучудан башка жактын жоопкерчилиги камсыздандырылган учурда, келишимде башксы каралбаса, камсыздандырылуучу камсыздандыруу убак
Страховщик может отказать в выплате возмещения страхователю (выгодоприобретателю): в случаях, предусмотренных пунктом секунду статьи девятьсот пятьдесят шесть и точка четвертого из статье девятилетней сто шестьдесят первую этому коду Камсыздандыруучу: бул Кодекстин тогуз жүз элүү алтынчы беренесинин экинчи пунктунда жана тогуз жүз алтымыш биринчи беренесинин төртүнчү пунктунда каралган учурларда камсыздандырылуучуга (пайда алуучуга) камсыздандыруу акысын төлөөдөн баш тартууга укуктуу.
Застрахованных может заменить застрахованное лицо назначенных в договоре страхования жизни по другому только с согласия страховщика, и если договор был заключен не в пользу самого (точка второй статьи девятьсот Twen застрахованного лица Жеке камсыздандыруу келишиминде аталган камсыздандырылган жак камсыздандыруучунун макулдугу менен, ал эми келишим камсыздандырылган жактын пайдасына түзүлбөсө (тогуз жүз жыйырма жетинчи берененин экинчи пункту), камсыздандырылган жактын да макулдугу менен
страховщик подал в суд о признании недействительным договора страхования по основаниям, предусмотренным настоящим Кодексом, в том числе основаниям, указанным в пункте второй статьи девятьсот двадцать три и целых три статьи девятьсот тридцать камсыздандыруучу бул Кодексте каралган негиздер боюнча, анын ичинде бул Кодекстин тогуз жүз жыйырма үчүнчү беренесинин экинчи пунктунда жана бул Кодекстин тогуз жүз отуз сегизинчи беренесинин үчүнчү пунктунда көрсөтүлгөн негиздер боюнча камсыздандыруу кел

Примеры переводов: девятьсот

Русский Английский
Я родился в тысяча девятьсот девяносто пятом году I was born in nineteen ninety five
принять меры по уменьшению потерь от непредвиденных (статья девятьсот пятьдесят пять). to take measures on reduction of losses from contingency (Article nine hundred and fifty-five).
незамедлительно информировать страховщика об увеличении нештатной (статья девятьсот пятьдесят четыре). inform promptly the insurer of the increase of contingency (Article nine hundred and fifty-four).
сообщить страховщику о наступлении непредвиденных (ст девятьсот пятьдесят шесть) и принять меры по его сертификации; notify the insurer of occurrence of contingency (Article nine hundred and fifty-six) and to take measures on its certification;
риск полной конфискации (погибнет), отсутствие или повреждение определенного имущества (статья девятьсот двадцать три); the risk of full forfeiture (perish), lack or damage to the certain property (Article nine hundred and twenty-three);
страховщик освобождается от выплаты страхового возмещения по основаниям, указанным в статье девятьсот пятьдесят девять настоящего Кодекса; the insurer is excused of payment of indemnity on the grounds indicated in Article nine hundred and fifty-nine of this Code;
Несоблюдение положений пункта 1 настоящей статьи влечет последствия, предусмотренные пунктом первой статьи девятьсот сорок четыре из настоящего Кодекса. Non-compliance with the provisions of point 1 of this Article shall entail consequences provided by point one of Article nine hundred and forty-four of this Code.
Такое уведомление не требуется, если договором имущественного страхования был заключен без указания имени или наименования получателя (точки три девятьсот 20 три). Such notification shall not be required if the contract of property insurance was entered into without indication of beneficiary's name or denomination (point three of nine hundred twenty-three).
Обычная складское свидетельство должно содержать данные, указанные в статье девятьсот шесть настоящего Кодекса, а также указание, которое выдается в виде предъявителя. An ordinary warehouse certificate must contain data, specified in Article nine hundred and six of this Code, and also an indication that is issued in bearer's form.
Имущественный интерес, который является предметом страхования должно быть существующих на момент возникновения непредвиденных (точки второй статьи девятьсот двадцать три). Property interest which is the subject of insurance must be existing by the moment of occurrence of contingency (point two of the Article nine hundred and twenty-three).
договор страхования признается недействительным до наступления непредвиденных, в том числе по основаниям, указанным в статье девятьсот шестьдесят шесть настоящего Кодекса; the contract of insurance is repealed before the occurrence of the contingency, including on the grounds indicated in Article nine hundred sixty-six of this Code;
Замена выгодоприобретателя по договору страхования жизни назначенный с согласия застрахованного лица (пункт второй статьи девятьсот двадцать семь) допускается только с согласия этого лица .. The replacement of the beneficiary under the contract of life insurance appointed with the consent of the insured person (point two of Article nine hundred and twenty-seven) shall be allowed only with the consent of this person..
договор страхования является ничтожным по основаниям, предусмотренным настоящим Кодексом или другими законами, в том числе по основаниям, указанным в статье девятьсот шестьдесят семь настоящего Кодекса; the contract of insurance is void on the grounds provided for by this Code or other laws, including on the grounds indicated in Article nine hundred and sixty-seven of this Code;
Страховщик уведомлен о наступлении непредвиденных (статья девятьсот пятьдесят шесть) удостоверяет его обстоятельств и последствий, завершая акт непредвиденных с участием лица, в чью пользу договора insuranc The insurer notified of the occurrence of the contingency (Article nine hundred and fifty-six) shall certify its circumstances and consequences, completing the act of contingency with the participation of the person in whose favor the contract of insuranc
В случае, предусмотренном статьей девятьсот пятьдесят, точки второй настоящего Кодекса, договор страхования прекращается до срока, на который он был заключен на невыплаты следующего страховой очередь премии. In case provided by Article nine hundred and fifty, point two of this Code, contract of insurance shall be terminated before the term for which it was entered into upon non-payment of next in turn insurance premium.
Восстановление прав по страховому полису аннулирован предъявителя (точки третьей статьи девятьсот двадцать три) должны быть произведены в соответствии с порядком, установленным процессуальным законодательством. Restoration of rights under forfeited bearer's insurance policy (point three of Article nine hundred twenty-three) shall be produced in accordance with the procedure established by the procedural legislation.
В случае, когда в соответствии с договором страхования риска ответственности за причинение вреда (ст девятьсот двадцать пять), то ответственность человека иным, чем страховой, застрахован, последний может заменить это лицо другим, после In case, when under the contract of insurance against the risk of liability for infliction of harm (Article nine hundred and twenty-five) , the liability of the person other than the insured, is insured, the latter may replace this person by another after
Страховщик может отказать в выплате возмещения страхователю (выгодоприобретателю): в случаях, предусмотренных пунктом секунду статьи девятьсот пятьдесят шесть и точка четвертого из статье девятилетней сто шестьдесят первую этому коду The insurer may refuse to pay indemnity to the insured (beneficiary): in cases provided for by point second of Article nine hundred and fifty-six and point fourth of Article nine hundred and sixty-first of this code
Застрахованных может заменить застрахованное лицо назначенных в договоре страхования жизни по другому только с согласия страховщика, и если договор был заключен не в пользу самого (точка второй статьи девятьсот Twen застрахованного лица The insured may replace the insured person nominated in the contract of life insurance by another only with the consent of the insurer, and if the contract was entered into not in favor of the insured person himself (point two of Article nine hundred twen
страховщик подал в суд о признании недействительным договора страхования по основаниям, предусмотренным настоящим Кодексом, в том числе основаниям, указанным в пункте второй статьи девятьсот двадцать три и целых три статьи девятьсот тридцать the insurer has brought an action for invalidation of the contract of insurance on the grounds provided by this Code, including the grounds indicated in point two of Article nine hundred and twenty-three and point three of Article nine hundred and thirty-

Также найдены следующие похожие слова на Русском языке
strtoupper(RU)
Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: