Меню
Эл-Сөздүк

Владелец таможенных складов

бажы кампаларынын ээси

Владелец таможенных складов

бажы кампаларынын ээси

Примеры переводов: Владелец таможенных складов

Русский Кыргызский
Владелец патента Патент ээси
Владелец не вправе отчуждать эту часть общего имущества. Менчик ээси жалпы мүлктүн бул бөлүгүн ээликтен ажыратууга укуксуз.
Владелец земельного участка или пользователь должны сделать следующее: Жер тилкесинин менчик ээси жана жерди пайдалануучу төмөндөгүлөргө милдеттүү:
организует и обеспечивает исполнение внешней политики, таможенных вопросов; тышкы экономикалык ишаракеттерди, бажы ишин уюштурат жана аларды турмушка ашырууну камсыз кылат;
Потребителем коммунальных услуг является каждый владелец жилых или нежилых помещений. Ар бир турак жай жана/же турак жай эмес жайдын ээси анын керектөөчүсү болуп саналат.
Лицо, подавшее возражение, а также владелец патента могут участвовать в его рассмотрении. Каршылык билдирген адам жана патент ээси анын каралышында катыша алышат.
Лицо, подавшее возражение, а также владелец патента могут участвовать в его рассмотрении. Каршылык билдирген адам, ошондой эле патент ээси аны карап чыгууга катыша алышат.
Владелец патента может уступить полученный патент любому физическому или юридическому лицу. Патент ээси алынган патентти каалаган жеке адамга жана юридикалык жакка өткөрүп бере алат.
Владелец патента может уступить полученный патент любому физическому или юридическому лицу. Патент ээси алган коргоо документин ар кандай жеке адамга жана юридикалык жакка өткөрүп бериши мүмкүн.
Владелец коллективного знака уведомляет Кыргызпатент об изменениях в уставе коллективного знака. Жамааттык белгинин ээси жамааттык белгинин уставындагы өзгөртүүлөр жөнүндө Кыргызпатентти кабарландырып турат.
Владелец помещения не может отчуждать свою долю в общем имуществе отдельно от его владения помещения. Имарат жайдын менчик ээси жалпы мүлктөгү өзүнүн үлүшүн имарат жайга менчик укугунан өзүнчө ээликтен ажырата албайт.
Каждый владелец помещения должен поддерживать его в соответствии с существующими нормами за свой счет. Имарат жайдын ар бир менчик ээси колдонуудагы ченемдерге ылайык имарат жайды өзүнүн эсебинен күтүүгө тийиш.
4) метод, посредством которого земельный участок владелец / пользователь может обратиться с уведомлением. 4) аталган эскертүүгө жер тилкесинин ээсинин же жерди пайдалануучунун даттануу ыкмасы аныкталууга тийиш.
3) смерть собственника земельного / пользователя, при условии, что владелец / пользователь не имеют наследников; 3) жер тилкесинин менчик ээси же жерди пайдалануучу дүйнөдөн кайтканда, мурасчылар жок болсо;
Владелец сертификата не вправе предоставлять лицензии на использование наименования места происхождения товара другим лицам. Күбөлүктүн ээси товарлардын чыгарылган жеринин аталышын башка жактарга пайдаланууга лицензия берүүгө акысы жок.
Владелец помещения имеет право на использование общего имущества в соответствии с его назначением, а также других собственников. Имарат жайдын менчик ээси башка менчик ээлери менен бирге жалпы мүлктү анын арналышына ылайык пайдаланууга укуктуу.
Владелец права на единицу недвижимого имущества может принести ходатайство в регистрирующий орган о разделении блока недвижимого имущества. Кыймылсыз мүлк бирдигине укук ээси кыймылсыз мүлк бирдигин ажыратуу жөнүндө каттоо органына арыз менен кайрыла алат.
Владелец патента на селекционное достижение принадлежит исключительное право на использование этого достижения в пределах, установленных законом. Селекциялык жетишкендиктин патент ээсине ал жетишкендикти мыйзам тарабынан белгиленген чендерде колдонуунун өзгөчө укугу таандык болот.
Владелец товарного знака имеет исключительное право пользоваться и распоряжаться товарным знаком, а также запрещать его эксплуатацию другими лицами. Товардык белгинин ээсинин товардык белгини пайдаланууга жана тескөөгө, ошондой эле башка адамдарга аны пайдаланууга тыюу салууга артыкчылык укугу бар.
Земли владелец / пользователь несет риск затрат и убытков, связанных с новым строительством, расширением или реконструкцией зданий и сооружений в указанный срок. Жер тилкесинин менчик ээси же жерди пайдалануучу көрсөтүлгөн мезгилде жаңы курулуш, имараттарды жана курулуш жайларды кеңейтүү же реконструкциялоо менен байланышкан сарптоолорду жана чыгашаларды тартып калуу тобокелин көтөрөт.

Примеры переводов: Владелец таможенных складов

Русский Английский
Владелец патента The Patent Owner
Владелец не вправе отчуждать эту часть общего имущества. An owner shall not have the right to alienate this portion of the common property.
Владелец земельного участка или пользователь должны сделать следующее: A land plot owner or user shall do the following:
организует и обеспечивает исполнение внешней политики, таможенных вопросов; organizes and ensures pursuance of foreign policy, customs issues;
Потребителем коммунальных услуг является каждый владелец жилых или нежилых помещений. The consumer of utilities is every owner of residential or non-residential premises.
Лицо, подавшее возражение, а также владелец патента могут участвовать в его рассмотрении. A person who filed an objection and the patent owner may participate in its consideration.
Лицо, подавшее возражение, а также владелец патента могут участвовать в его рассмотрении. A person who filed an objection and the patent owner may participate in its consideration.
Владелец патента может уступить полученный патент любому физическому или юридическому лицу. The patent owner may assign the obtained patent to any natural person or legal entity.
Владелец патента может уступить полученный патент любому физическому или юридическому лицу. The patent owner may assign the obtained patent to any natural person or legal entity.
Владелец коллективного знака уведомляет Кыргызпатент об изменениях в уставе коллективного знака. The owner of a collective mark shall notify Kyrgyzpatent about the changes in the Charter of the collective mark.
Владелец помещения не может отчуждать свою долю в общем имуществе отдельно от его владения помещения. A premise owner cannot alienate his share in the common property separate from his ownership of the premise.
Каждый владелец помещения должен поддерживать его в соответствии с существующими нормами за свой счет. Each owner of a premise must maintain it according to existing norms at his own expense.
4) метод, посредством которого земельный участок владелец / пользователь может обратиться с уведомлением. 4) the method by which a land plot owner/user may appeal from the notice.
3) смерть собственника земельного / пользователя, при условии, что владелец / пользователь не имеют наследников; 3) death of a land owner/user, provided that the owner/user have no heirs;
Владелец сертификата не вправе предоставлять лицензии на использование наименования места происхождения товара другим лицам. The owner of certificate shall not have the right to grant licenses for the use of appellation of place of origin of goods to other persons.
Владелец помещения имеет право на использование общего имущества в соответствии с его назначением, а также других собственников. A premise owner has the right to use the common property in accordance with its purpose as well as other owners.
Владелец права на единицу недвижимого имущества может принести ходатайство в регистрирующий орган о разделении блока недвижимого имущества. The owner of the right to a unit of immovable property may bring petition to the registration body on division of an unit of immovable property.
Владелец патента на селекционное достижение принадлежит исключительное право на использование этого достижения в пределах, установленных законом. The holder of the selection achievement patent shall have the exclusive right to use this achievement within the limits established by law.
Владелец товарного знака имеет исключительное право пользоваться и распоряжаться товарным знаком, а также запрещать его эксплуатацию другими лицами. The owner of a trademark shall have the exclusive right to use or dispose a trademark, as well as prohibit its exploitation by other persons.
Земли владелец / пользователь несет риск затрат и убытков, связанных с новым строительством, расширением или реконструкцией зданий и сооружений в указанный срок. The land owner/user shall bear the risk of expenses and losses related to new construction, enlargement, or reconstruction of buildings and structures within said period.

Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: