Меню
Эл-Сөздүк

горизонталдык кошулуу

горизонтальное слияние

Котормолордун мисалдары: горизонталдык кошулуу

Кыргызча Орусча
Кошулуу. Присоединение.
Интернетке кошулуу Подключение к интернету
Ратификация, кошулуу. Ратификация, присоединение.
BIP кошулуу ажыратылды . BIP соединение отключается.
BPP кошулуу ажыратылган . BPP соединение отключается.
Кошулуу жөнүндө Актылар Генералдык директорго сактоого берилет. Документы о присоединении сдаются на хранение Генеральному директору.
Cерверге кошулуу астында, каалооңуз боюнча тескөөнү жөнгө салып жана текшерүү иштерин сунуш кылабыз. Это рекомендуется проверить настройки, чтобы настроить их по своему вкусу, прежде чем присоединиться к серверу.
Кошулуу жөнүндөгү ратификацияланган грамоталар жана актылар Генералдык директорго сактоого берилет. Документы о ратификации или присоединении сдаются на хранение Генеральному директору.
максаты: адамдарга, региондорго ж.б,у.с. укуктар берилгенге чейин коммерциялык технологиялардан университеттерге кошулуу; Цели: может включать коммерциализации технологий, присоединения к университету, и расширению возможностей людей и регионах, среди других;
Мурдагы жоболор ошондой эле, Союзга жаңы кошулуу учурунда, же коргоо 7-беренени колдонуу тартибинде кеңейтилген учурда, же эскертилгендерден баш тартуунун натыйжасында колдонулат. (4) Предшествующие положения применяются также в случае новых присоединений к Союзу и в случаях, когда охрана расширяется в порядке применения статьи 7 или вследствие отказа от оговорок.
II беренеде караштырылган жеңилдиктен ал пайдалана тургандыгы жөнүндө арыз берүүгө укугу бар кайсы гана өлкө болбосун, анын ордуна, ушул Актыны ратификациялоо же ага кошулуу учурунда. Любая страна имеет право сделать заявление, что она воспользуется льготой, предусмотренной в статье II, может вместо, на момент ратификации или присоединения к настоящему Закону.
Ушул Актыга кол коюлуп жаткан же ратификациялоо грамотасын же кошулуу тууралуу актыны сактоого берип жаткан учурда кайсы гана өлкө болбосун ал өзүн (1) пункттун жоболору менен байланыштуу деп эсептебей тургандыгын билдире алат. Каждая страна может, в то время подписания настоящего Акта или сдачи на хранение ратификационной грамоты или документа о присоединении заявить, что оно не считает себя связанным положениями пункта (1).
(5) Генералдык директор Союздун өлкөлөрүнүн бардык өкмөттөрүнө кол коюулар, ратификацияланган грамоталарды жана кошулуу тууралуу актыларды сактоого берүү жөнүндө жана ушул документтерде камтылган же 28 (1) с, 30 (2) a жана b жана 33 (2) беренелерге ылайык (5) Генеральный директор уведомляет правительства всех стран Союза о подписаниях, сдаче на хранение документов о ратификации или присоединении и о заявлениях, содержащихся в этих документах или сделанных в соответствии со статьями 28 (1) (C), 30 (2) (а) и
Ушул берененин (2) пункту, 28 (1) b беренеси, 33 (2) берене жана Кошумча бөлүк тарабынан жол берилүүчү алып коюулардан тышкары, ратификация же кошулуу автоматтык түрдө өз артынан бардык жоболорду таанууга жана ушул Конвенция тарабынан белгиленген бардык а С учетом исключений, разрешенных в соответствии с пунктом (2) настоящей статьи, по статье 28 (1) (б), статьей 33 (2), а в Приложении, ратификации или присоединении автоматически влекут за собой признание всех положений и получение все преимущества
(2) а) Ушул Актыны ратификациялаган же ага кошулган Союздун кайсы өлкөсү болбосун, Кошумча бөлүктүн V (2) беренесин эске алуу менен, эгерде ал ратификация грамотасын же кошулуу жөнүндөгү актыны сактоого бергенде бул тууралуу арыз берсе, мындай шартта ал т (А) Любая страна Союза ратификации или присоединении к этой может действовать с учетом положений статьи V (2) Дополнительного, сохранить преимущества оговорок, сформулированных ею ранее, при условии, что она делает заявление об этом в то время ДООС
22-38-беренелердин (1) b пунктунда караштырылган арызды жазып туруп же жазбай туруп ушул Актыны ратификациялаган же ага кошулган Союздун өлкөлөрүнүн кайсынысына карата болбосун, ылайыктуу ратификация грамотасын же кошулуу жөнүндө актыны сактоого берүү туу В отношении любой страны Союза, которая ратифицирует или присоединяется к настоящему Закону или без заявления, сделанного в соответствии с пунктом (1) (б), статьи с 22 по 38, вступают в силу через три месяца после даты, на которую Генеральный директор уве
b пунктчасын эске алуу менен ушул Конвенция Союздун мүчөсү болуп эсептелбеген кайсы гана өлкөгө карата блоблосун кошулуу жөнүндөгү анын актысын сактоого берүү тууралуу Генералдык директордун кабарлоосунан кийин үч айдан кийин күчүнө кирет, эгерде кошулуу С учетом подпункта (б), настоящая Конвенция вступает в силу в отношении любой страны за пределами Союза через три месяца после даты, на которую Генеральный директор уведомит хранение его документа о присоединении, если только более поздняя дата ч
(1) пунктуна ылайык берилген арыздын бардыгы алар жөнүндө ушул арызды камтыган ратификация же кошулуу документтеринин датасынан, ал эми эскертилген пунктка ылайык жөнөтүлгөн кабарлоонун кайсынысы болбосун, ал жөнүндө Генералдык директор тарабынан кабарлоо Любое заявление, сделанное в соответствии с пунктом (1) вступает в силу с той же даты, что и ратификация или присоединении, в котором он был включен, и направленное в соответствии с этим пунктом, вступает в силу через три месяца после уведомления об этом
Кайсы өлкө болбосун өзүнүн ратификациялык грамотасында же кошулуу жөнүндө актысында же андан кийинки кайсы убакта болбосун Генералдык директорго, эл аралык мамилелерге жоопкерчиликте болгон, арызда же кабарлоодо көрсөтүлгөн бардык же айрым бир аймактарга Любая страна может заявить в своей ратификационной грамоты или документа о присоединении, или может сообщить Генеральному директору путем письменного уведомления в любое время после этого, что настоящая Конвенция применяется ко всем или части этих террито
Бирок ушул Актыны ратификациялоо же ага кошулуу учурунда мыйзамдары мурунку пункта саналып өткөн бардык укуктарды автордун көзү өткөндөн кийин сактоону камсыз кылуучу жоболорду камтыбаган өлкөлөр ушул укуктардын ичинен айрымдары автордун көзү өткөндөн кий Тем не менее, эти страны, законодательство которых в момент их ратификации или присоединении к настоящему Закону, не обеспечивают защиту после смерти автора всех прав, изложенных в предыдущем пункте, могут предусмотреть, что некоторые из й

Котормолордун мисалдары: горизонталдык кошулуу

Кыргызча Англисче
Кошулуу. Accession.
Интернетке кошулуу Connect to internet
Ратификация, кошулуу. Ratification, accession.
BIP кошулуу ажыратылды . BIP connection disconnected .
BPP кошулуу ажыратылган . BPP connection disconnected .
Кошулуу жөнүндө Актылар Генералдык директорго сактоого берилет. Instruments of accession shall be deposited with the Director General.
Cерверге кошулуу астында, каалооңуз боюнча тескөөнү жөнгө салып жана текшерүү иштерин сунуш кылабыз. It's recommended that you check the settings to adjust them to your liking before joining a server.
Кошулуу жөнүндөгү ратификацияланган грамоталар жана актылар Генералдык директорго сактоого берилет. Instruments of ratification or accession shall be deposited with the Director General.
максаты: адамдарга, региондорго ж.б,у.с. укуктар берилгенге чейин коммерциялык технологиялардан университеттерге кошулуу; Objectives: can include technology commercialisation, affiliation to a university, and empowerment of people or regions, among others;
Мурдагы жоболор ошондой эле, Союзга жаңы кошулуу учурунда, же коргоо 7-беренени колдонуу тартибинде кеңейтилген учурда, же эскертилгендерден баш тартуунун натыйжасында колдонулат. (4) The preceding provisions shall also apply in the case of new accessions to the Union and to cases in which protection is extended by the application of Article 7 or by the abandonment of reservations.
II беренеде караштырылган жеңилдиктен ал пайдалана тургандыгы жөнүндө арыз берүүгө укугу бар кайсы гана өлкө болбосун, анын ордуна, ушул Актыны ратификациялоо же ага кошулуу учурунда. Any country entitled to make a declaration that it will avail itself of the faculty provided for in Article II may, instead, at the time of ratifying or acceding to this Act.
Ушул Актыга кол коюлуп жаткан же ратификациялоо грамотасын же кошулуу тууралуу актыны сактоого берип жаткан учурда кайсы гана өлкө болбосун ал өзүн (1) пункттун жоболору менен байланыштуу деп эсептебей тургандыгын билдире алат. Each country may, at the time it signs this Act or deposits its instrument of ratification or accession, declare that it does not consider itself bound by the provisions of paragraph (1).
(5) Генералдык директор Союздун өлкөлөрүнүн бардык өкмөттөрүнө кол коюулар, ратификацияланган грамоталарды жана кошулуу тууралуу актыларды сактоого берүү жөнүндө жана ушул документтерде камтылган же 28 (1) с, 30 (2) a жана b жана 33 (2) беренелерге ылайык (5) The Director General shall notify the Governments of all countries of the Union of signatures, deposits of instruments of ratification or accession and any declarations included in such instruments or made pursuant to Articles 28(1)(c), 30(2)(a) and (
Ушул берененин (2) пункту, 28 (1) b беренеси, 33 (2) берене жана Кошумча бөлүк тарабынан жол берилүүчү алып коюулардан тышкары, ратификация же кошулуу автоматтык түрдө өз артынан бардык жоболорду таанууга жана ушул Конвенция тарабынан белгиленген бардык а Subject to the exceptions permitted by paragraph (2) of this Article, by Article 28(1)(b), by Article 33(2), and by the Appendix, ratification or accession shall automatically entail acceptance of all the provisions and admission to all the advantages of
(2) а) Ушул Актыны ратификациялаган же ага кошулган Союздун кайсы өлкөсү болбосун, Кошумча бөлүктүн V (2) беренесин эске алуу менен, эгерде ал ратификация грамотасын же кошулуу жөнүндөгү актыны сактоого бергенде бул тууралуу арыз берсе, мындай шартта ал т (a) Any country of the Union ratifying or acceding to this Act may, subject to Article V(2) of the Appendix, retain the benefit of the reservations it has previously formulated on condition that it makes a declaration to that effect at the time of the dep
22-38-беренелердин (1) b пунктунда караштырылган арызды жазып туруп же жазбай туруп ушул Актыны ратификациялаган же ага кошулган Союздун өлкөлөрүнүн кайсынысына карата болбосун, ылайыктуу ратификация грамотасын же кошулуу жөнүндө актыны сактоого берүү туу With respect to any country of the Union which ratifies or accedes to this Act with or without a declaration made under paragraph (1)(b), Articles 22 to 38 shall enter into force three months after the date on which the Director General has notified the d
b пунктчасын эске алуу менен ушул Конвенция Союздун мүчөсү болуп эсептелбеген кайсы гана өлкөгө карата блоблосун кошулуу жөнүндөгү анын актысын сактоого берүү тууралуу Генералдык директордун кабарлоосунан кийин үч айдан кийин күчүнө кирет, эгерде кошулуу Subject to subparagraph (b), this Convention shall enter into force with respect to any country outside the Union three months after the date on which the Director General has notified the deposit of its instrument of accession, unless a subsequent date h
(1) пунктуна ылайык берилген арыздын бардыгы алар жөнүндө ушул арызды камтыган ратификация же кошулуу документтеринин датасынан, ал эми эскертилген пунктка ылайык жөнөтүлгөн кабарлоонун кайсынысы болбосун, ал жөнүндө Генералдык директор тарабынан кабарлоо Any declaration made under paragraph (1) shall take effect on the same date as the ratification or accession in which it was included, and any notification given under that paragraph shall take effect three months after its notification by the Director Ge
Кайсы өлкө болбосун өзүнүн ратификациялык грамотасында же кошулуу жөнүндө актысында же андан кийинки кайсы убакта болбосун Генералдык директорго, эл аралык мамилелерге жоопкерчиликте болгон, арызда же кабарлоодо көрсөтүлгөн бардык же айрым бир аймактарга Any country may declare in its instrument of ratification or accession, or may inform the Director General by written notification at any time thereafter, that this Convention shall be applicable to all or part of those territories, designated in the decl
Бирок ушул Актыны ратификациялоо же ага кошулуу учурунда мыйзамдары мурунку пункта саналып өткөн бардык укуктарды автордун көзү өткөндөн кийин сактоону камсыз кылуучу жоболорду камтыбаган өлкөлөр ушул укуктардын ичинен айрымдары автордун көзү өткөндөн кий However, those countries whose legislation, at the moment of their ratification of or accession to this Act, does not provide for the protection after the death of the author of all the rights set out in the preceding paragraph may provide that some of th

Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: