Меню
Эл-Сөздүк

ratification

  • жактырым
  • ратификация
  • Примеры переводов: ratification

    Английский Русский
    signs instruments of ratification; подписывает ратификационные грамоты;
    Instruments of ratification or accession shall be deposited with the Director General. Документы о ратификации или присоединении сдаются на хранение Генеральному директору.
    2) ratification of international treaties on providing the right of land use within the borders of the Kyrgyz Republic; 2) ратификация международных договоров о предоставлении права использования земель в границах Кыргызской Республики;
    Interstate agreements on allocation of the land plots for use shall be subject to ratification by the Jogorku Kenesh of the Kyrgyz Republic. Межгосударственные соглашения о выделении земельных участков для использования подлежит ратификации Жогорку Кенешем Кыргызской Республики.
    ratification and denunciation of international treaties, except for the cases envisaged in the forty eighth Article of this Constitution Kyrgyz Republic; ратификация и денонсация международных договоров, за исключением случаев, предусмотренных в сорок восьмом статьи этой Конституции Кыргызской Республики, за исключением;
    (b) Unless it has already done so, each country shall indicate, concurrently with depositing its instrument of ratification or accession, the class to which it wishes to belong. (Б) Если это не было сделано ранее, каждая страна должна указать, одновременно со сдачей на хранение документа о ратификации или присоединении, класс, к которому она желает быть отнесенной.
    Each country may, at the time it signs this Act or deposits its instrument of ratification or accession, declare that it does not consider itself bound by the provisions of paragraph (1). Каждая страна может, в то время подписания настоящего Акта или сдачи на хранение ратификационной грамоты или документа о присоединении заявить, что оно не считает себя связанным положениями пункта (1).
    In case that the other Party to an Agreement be represented by a foreign physical or legal entity, the signing of the Agreement will be subject to ratification by the Kyrgyz Republic Jogorku Kenesh. В случае, если другая сторона договора быть представлена ​​иностранным физическим или юридическим лицом, подписание Соглашения будет подлежать ратификации КР Жогорку Кенеша.
    Subject to the exceptions permitted by paragraph (2) of this Article, by Article 28(1)(b), by Article 33(2), and by the Appendix, ratification or accession shall automatically entail acceptance of all the provisions and admission to all the advantages of С учетом исключений, разрешенных в соответствии с пунктом (2) настоящей статьи, по статье 28 (1) (б), статьей 33 (2), а в Приложении, ратификации или присоединении автоматически влекут за собой признание всех положений и получение все преимущества
    (5) The Director General shall notify the Governments of all countries of the Union of signatures, deposits of instruments of ratification or accession and any declarations included in such instruments or made pursuant to Articles 28(1)(c), 30(2)(a) and ( (5) Генеральный директор уведомляет правительства всех стран Союза о подписаниях, сдаче на хранение документов о ратификации или присоединении и о заявлениях, содержащихся в этих документах или сделанных в соответствии со статьями 28 (1) (C), 30 (2) (а) и
    Ratification of or accession to this Act by any country not bound by Articles 22 to of the Stockholm Act of this Convention shall, for the sole purposes of Article 14(2) of the Convention establishing the Organization, amount to ratification of or accessi Ратификация или присоединение к настоящему Закону любым страны, не связанной статьями с 22 по из Стокгольмского акта настоящей Конвенции, исключительно в целях статьи 14 (2) Конвенции об учреждении Организацию, количество к ратификации или accessi
    However, those countries whose legislation, at the moment of their ratification of or accession to this Act, does not provide for the protection after the death of the author of all the rights set out in the preceding paragraph may provide that some of th Тем не менее, эти страны, законодательство которых в момент их ратификации или присоединении к настоящему Закону, не обеспечивают защиту после смерти автора всех прав, изложенных в предыдущем пункте, могут предусмотреть, что некоторые из й
    Any country of the Union may declare in its instrument of ratification or accession that its ratification or accession shall not apply to Articles 1 to 21 and the Appendix, provided that, if such country has previously made a declaration under Article VI( Любая страна Союза может заявить в своей ратификационной грамоты или документа о присоединении, что ратификация или присоединение не распространяется на статьи с 1 по 21 и Приложении, при условии, что, если такая страна уже сделала заявление, согласно ста
    Any declaration made under paragraph (1) shall take effect on the same date as the ratification or accession in which it was included, and any notification given under that paragraph shall take effect three months after its notification by the Director Ge Любое заявление, сделанное в соответствии с пунктом (1) вступает в силу с той же даты, что и ратификация или присоединении, в котором он был включен, и направленное в соответствии с этим пунктом, вступает в силу через три месяца после уведомления об этом
    The entry into force referred to in subparagraph (a) shall apply to those countries of the Union which, at least three months before the said entry into force, have deposited instruments of ratification or accession not containing a declaration under para Вступление в силу, упомянутое в подпункте (а), относится к тем странам Союза, которые, по крайней мере за три месяца до упомянутого вступления в силу, сдали на хранение документы о ратификации или присоединении не сделав заявления, предусмотренного пункто
    Any country of the Union which, in accordance with subparagraph (b), has excluded provisions therein referred to from the effects of its ratification or accession may at any later time declare that it extends the effects of its ratification or accession t Каждая страна Союза, которая в соответствии с подпунктом (B), исключила соответствующие упомянутые положения из сферы действия своей ратификации или присоединения, может в любой последующий момент заявить, что она распространяет действие своей ратификации
    Any country may declare in its instrument of ratification or accession, or may inform the Director General by written notification at any time thereafter, that this Convention shall be applicable to all or part of those territories, designated in the decl Любая страна может заявить в своей ратификационной грамоты или документа о присоединении, или может сообщить Генеральному директору путем письменного уведомления в любое время после этого, что настоящая Конвенция применяется ко всем или части этих террито

    Примеры переводов: ratification

    Английский Кыргызский
    signs instruments of ratification; ратификациялоо грамоталарына кол коет;
    Instruments of ratification or accession shall be deposited with the Director General. Кошулуу жөнүндөгү ратификацияланган грамоталар жана актылар Генералдык директорго сактоого берилет.
    2) ratification of international treaties on providing the right of land use within the borders of the Kyrgyz Republic; 2. Кыргыз Республикасынын чек араларында жерди пайдалануу укугун берүү жөнүндө мамлекеттер аралык келишимдерди ратификациялоо;
    Interstate agreements on allocation of the land plots for use shall be subject to ratification by the Jogorku Kenesh of the Kyrgyz Republic. Жер участокторун пайдаланууга берүү жөнүндө мамлекеттер аралык келишимдер Кыргыз Республикасынын Жогорку Кеңеши тарабынан ратификацияланууга тийиш.
    ratification and denunciation of international treaties, except for the cases envisaged in the forty eighth Article of this Constitution Kyrgyz Republic; Кыргыз Республикасынын ушул Конституциясынын кырк сегизинчи беренесинде каралгандан башка учурларда эларалык келишимдерди ратификациялоо жана денонсациялоо;
    (b) Unless it has already done so, each country shall indicate, concurrently with depositing its instrument of ratification or accession, the class to which it wishes to belong. b) Ар бир өлкө, эгерде ал муну мурда жасабаган болсо, кошулгандыгы жөнүндө ратификациялык грамотаны же актыны сактоого берүү менен бир эле учурда ал таандык болгусу келген класска көрсөтө алат.
    Each country may, at the time it signs this Act or deposits its instrument of ratification or accession, declare that it does not consider itself bound by the provisions of paragraph (1). Ушул Актыга кол коюлуп жаткан же ратификациялоо грамотасын же кошулуу тууралуу актыны сактоого берип жаткан учурда кайсы гана өлкө болбосун ал өзүн (1) пункттун жоболору менен байланыштуу деп эсептебей тургандыгын билдире алат.
    In case that the other Party to an Agreement be represented by a foreign physical or legal entity, the signing of the Agreement will be subject to ratification by the Kyrgyz Republic Jogorku Kenesh. Эгерде макулдашуунун экинчи тарабы чет өлкөлүк жеке же юридикалык жак болсо, анда бул макулдашууга кол коюу Кыргыз Республикасынын Жогорку Кеңеши тарабынан ратификацияланат.
    Subject to the exceptions permitted by paragraph (2) of this Article, by Article 28(1)(b), by Article 33(2), and by the Appendix, ratification or accession shall automatically entail acceptance of all the provisions and admission to all the advantages of Ушул берененин (2) пункту, 28 (1) b беренеси, 33 (2) берене жана Кошумча бөлүк тарабынан жол берилүүчү алып коюулардан тышкары, ратификация же кошулуу автоматтык түрдө өз артынан бардык жоболорду таанууга жана ушул Конвенция тарабынан белгиленген бардык а
    (5) The Director General shall notify the Governments of all countries of the Union of signatures, deposits of instruments of ratification or accession and any declarations included in such instruments or made pursuant to Articles 28(1)(c), 30(2)(a) and ( (5) Генералдык директор Союздун өлкөлөрүнүн бардык өкмөттөрүнө кол коюулар, ратификацияланган грамоталарды жана кошулуу тууралуу актыларды сактоого берүү жөнүндө жана ушул документтерде камтылган же 28 (1) с, 30 (2) a жана b жана 33 (2) беренелерге ылайык
    Ratification of or accession to this Act by any country not bound by Articles 22 to of the Stockholm Act of this Convention shall, for the sole purposes of Article 14(2) of the Convention establishing the Organization, amount to ratification of or accessi Ушул Конвенциянын Стокгольм актысынын 22-39-беренелери менен байланышпаган кайсы гана өлкөнүн болбосун ушул Актыны ратификациялоосу же ага кошулуусу, эскертилген Стокгольм актысынын ратификациясына же ушул Актынын 28 (1) b (i) беренесинде караштырылган че
    However, those countries whose legislation, at the moment of their ratification of or accession to this Act, does not provide for the protection after the death of the author of all the rights set out in the preceding paragraph may provide that some of th Бирок ушул Актыны ратификациялоо же ага кошулуу учурунда мыйзамдары мурунку пункта саналып өткөн бардык укуктарды автордун көзү өткөндөн кийин сактоону камсыз кылуучу жоболорду камтыбаган өлкөлөр ушул укуктардын ичинен айрымдары автордун көзү өткөндөн кий
    Any country of the Union may declare in its instrument of ratification or accession that its ratification or accession shall not apply to Articles 1 to 21 and the Appendix, provided that, if such country has previously made a declaration under Article VI( Союздун ар бир өлкөсү өзүнүн ратификацияланган грамотасында жана актысында ратификация 1-21-беренелерге жана Кошумча бөлүккө жайылтылбай тургандыгы жөнүндө билдире алат, бирок, эгерде мындай өлкө Кошумча бөлүктүн VI (1) беренесине ылайык арыз берген болсо
    Any declaration made under paragraph (1) shall take effect on the same date as the ratification or accession in which it was included, and any notification given under that paragraph shall take effect three months after its notification by the Director Ge (1) пунктуна ылайык берилген арыздын бардыгы алар жөнүндө ушул арызды камтыган ратификация же кошулуу документтеринин датасынан, ал эми эскертилген пунктка ылайык жөнөтүлгөн кабарлоонун кайсынысы болбосун, ал жөнүндө Генералдык директор тарабынан кабарлоо
    The entry into force referred to in subparagraph (a) shall apply to those countries of the Union which, at least three months before the said entry into force, have deposited instruments of ratification or accession not containing a declaration under para (а) пунктчасында көрсөтүлгөн күчүнө кирүү, эскертилген күчүнө кирүүгө эң аз дегенде үч ай калганга чейин (1) b пунктунда караштырылган арызды бербестен ушул ратификация грамотасын же кошулгандыгы жөнүндө актыны сактоого берген Союздун ошол өлкөлөрүнө таан
    Any country of the Union which, in accordance with subparagraph (b), has excluded provisions therein referred to from the effects of its ratification or accession may at any later time declare that it extends the effects of its ratification or accession t (b) пунктчасына ылайык өзүнүн ратификациясынын же кошулушунун аракеттеринин чөйрөсүнүн эскертилген ылайыктуу жоболорун алып салган Союздун ар бир өлкөсү, кийинчерээк кайсы убакта болбосун ушул жоболорго өзүнүн ратификациясынын же кошулушунун аракеттерин т
    Any country may declare in its instrument of ratification or accession, or may inform the Director General by written notification at any time thereafter, that this Convention shall be applicable to all or part of those territories, designated in the decl Кайсы өлкө болбосун өзүнүн ратификациялык грамотасында же кошулуу жөнүндө актысында же андан кийинки кайсы убакта болбосун Генералдык директорго, эл аралык мамилелерге жоопкерчиликте болгон, арызда же кабарлоодо көрсөтүлгөн бардык же айрым бир аймактарга

    Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: