Menü
Эл-Сөздүк
Не найдено
Найдены по другим направлениям
Перевести через онлайн Переводчик
Üzgünüz, bu kelime bulunamadı.

Примеры переводов: acquire

İngilizce Rusça
A supplier shall acquire the status of the bidder from the moment of obtaining the tender documents. Поставщик приобретает статус участника торгов с момента получения тендерной документации.
Both parties to the exchange receive immediately the thing they want to acquire for what they give away. Обе стороны в обмен немедленно получить, что они хотят получить за то, что они отдают.
However, in cases provided by this Code or other statutes, such persons shall acquire exclusive rights to use these works. Тем не менее, в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом или иными законами, такие лица приобретают исключительные права на использование этих произведений.
to acquire immovable property on the conditions established for aliens and stateless persons by the legislation of the Kyrgyz Republic чтобы приобретать недвижимость на условиях, установленных для иностранцев и лиц без гражданства в соответствии с законодательством Кыргызской Республики
And this is the service which money renders to the economic system; it makes it easier for people to acquire the things they want and need. И это услуга, которая деньги оказывает экономическую систему; это облегчает для людей, чтобы приобрести то, что они хотят и нуждаются.
He may not acquire directly the things he wants to consume, but money makes it easier for the individual to satisfy his needs through other exchanges. Он не может приобрести непосредственно то, что он хочет, чтобы потреблять, а деньги облегчает индивидуальный удовлетворить свои потребности за счет других биржах.
Under the contract of sub-commission agency the commission agent shall acquire rights and obligations of the principal in relation to the sub-commission agent. По договору подкомиссии агентства комиссионер приобретает права и обязанности доверителя по отношению к югу от комиссионера.
acquire from a supplier and own a leased asset selected by the lessee and transfer the asset to a lessee for temporary use under the conditions stipulated in the lease agreement; приобрести у поставщика и иметь лизинга выбранного арендатором и передачи актива лизингополучателю во временное пользование на условиях, предусмотренных в договоре аренды;
But to understand why, it is necessary to acquire a surer grasp of the nature of democracy, of the relationship between democracy and civil society, and of the place of religion in the modern world. Но чтобы понять, почему это так, необходимо приобрести более надежную понимание природы демократии, о связи между демократией и гражданским обществом, и о месте религии в современном мире.
upon termination of the lease agreement, a leased asset may be transferred to the ownership of the lessee, and the lessee has the right to acquire the leased asset at its balance value upon expiration of the lease; по окончании договора лизинга, предмет лизинга может быть передан в собственность арендатора, а арендатор имеет право приобрести предмет лизинга на своем балансовой стоимости по истечении срока аренды;
Local self-government bodies, at their own discretion, may acquire, possess, use, and dispose municipal property necessary for performance of local self-government functions, in accordance with the legislation of the Kyrgyz Republic. Местные органы самоуправления, по собственному усмотрению, может приобрести, владеть, пользоваться и распоряжаться муниципальной собственностью, необходимой для выполнения функций местного самоуправления, в соответствии с законодательством Кыргызской Респ
The testator shall be entitled to impose on a heir at will the performance of some obligation at the expense of the succession (legacy) in favor of one or several persons (legatees) who shall acquire the right to demand the performance of legacy. Завещатель вправе возложить на наследника по желанию исполнение какого обязательства за счет преемственности (унаследованной) в пользу одного или нескольких лиц (наследников), которые приобретают право требовать исполнения наследство.
In other words, people first exchange what they have produced, for a medium of exchange, something which is more easily exchangeable than what they have produced; then through later exchanges, they are able to acquire the things they want to consume. Другими словами, люди сначала обменять то, что они получены, средства обмена, то, что является более легко заменяемый чем они произвели; затем через более поздних биржах, они способны приобретать то, что они хотят потреблять.
Under the transaction with the third party committed by the commission agent the latter shall acquire the rights and bear liabilities even though the principal has been mentioned in the transaction or entered into direct relationships with the third party Под сделки с третьим лицом, совершенное комиссионера последний приобретает права и несет обязательства, даже если принципал был упомянут в сделке или вступил в непосредственные отношения с третьей стороной
The state facilitates the fulfillment of the right to housing by supplying and selling housing from the state-owned, municipal and individual housing fund and by encouraging citizens to acquire dwellings on the conditions and in the procedure established Состояние облегчает выполнение права на жилище путем подачи и продавать жилье с государственной, коммунальной и индивидуального жилищного фонда и поощрения граждан приобретать жилье на условиях и в порядке, установленном
Concessioners which have won a tender and been awarded a concession from the Kyrgyz Republic Government, acquire the right to conclude a concession agreement with the concession agency, according to the procedure and on terms prescribed by the present Law Концессионеры, которые выиграли тендер и получила право на концессию от правительства КР, приобретают право заключения концессионного соглашения с концессионным агентства, в соответствии с процедурой и на условиях, предусмотренных настоящим Законом
In the event of assignment, transfer, or mortgage of the right of ownership of the building and structure, or part thereof, to another person, such person shall acquire the right to the land plot allotted to this building and structure on the same conditi В случае уступки, передачи или ипотеки права собственности на здание и строения, или его части, к другому лицу, такое лицо приобретает право на земельный участок, отведенного в этом здании и структуры на той же conditi
Should the object of public competition constitute a work of science, literature or art and the terms of the competition do not provide otherwise, the person to announce the competition shall acquire the priority right to enter into a contract with the au Если объектом публичного конкурса составляет произведение науки, литературы или искусства и условиями конкурса не предусмотрено иное, лицо, объявляют конкурс приобретает преимущественное право на заключение договора с АС
An heir shall acquire the right to the succession or its part (share) payable to him, since the time of the commencement of the succession, unless later he renounces the succession, is disinherited and loses the right to inherit as a result of invalidatio Наследник приобретает право на подряд или его части (доли), выплачиваемой ему со времен начала последовательности, если позже он не отказывается от преемственность, будет лишен наследства и теряет право на наследование в результате invalidatio

Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: