Кыргызский | Русский |
---|
айрыкча | конкретный. |
Бирок айрыкча акыркы он жылдыкта конституциялык мыйзам көйгөйү келип чыккан. | Тем не менее, существует сложилось, особенно в последнее десятилетие, проблему конституционного права.. |
Бюрократтык тил менен айтылып, курулай фактылар камтылган цитаталардан айрыкча оолак болуңуз. | Избегайте цитаты, которые содержат лишь констатацию фактов, особенно в канцелярским языком.. |
Дал ушул кызмат денгээлдеринде айрыкча маанилүү саясий чечимдер кабыл алынарын белгилей кетүү керек. | Надо отметить, что наиболее значимые политические решения принимаются на именно этих уровнях.. |
Бул, айрыкча талапкерлердин өлкөнүн региондору боюнча шайлоо алдындагы сапарларынын мүнөзүнөн байкалды. | Это было особенно заметно из предвыборных поездок кандидатов в областях страны.. |
Бүгүнкү күндөгү Ислам динине, айрыкча батышта, фанатизм жана сабырсыздык сапаттары мүнөздүү болгондой сезилет. | Ислам сегодня, особенно на западе, вызывает в воображении образы фанатизма и нетерпимости.. |
Ал айрыкча ой-пикирлер карама-каршы келип, маалымат талаш-тартыштуу болгон учурларда маалымат булагын аныктайт. | Это указывает на источник информации, представленной, в частности каких-либо спорных заявлений или сомнительной информации.. |
Ушул жерден баса белгилей кетүүчү нерсе: ушул кооптонуу сезими, айрыкча, Ислам динине байланыштуу, эмне себептен көз жаздымда калууда. | Что необходимо учитывать сейчас, то, почему эта проблема должна быть отвергнута, особенно по отношению к исламу.. |
Өкмөт элдин көңүлүн алгысы келсе, керектөөчүлөрдүн, өндүрүүчүлөрдүн, айрыкча кесиптик бирликтердин пайдасына бааларды кымбаттатууга аракет кылат. | Если правительство хочет стать популярным, он будет пытаться поднять цены на благо потребителей, в интересах производителей, и особенно в интересах профсоюзов.. |
Туристтер, ишкерлер жана “чакырылган окумуштуулар” кайда гана жүрүшпөсүн, өзүнүн туулуп өскөн мекенинин мыйзамдарына, айрыкча, салык мыйзамдарына баш ийишет. | Туристы, бизнесмены и «приезжие ученые" остаются в соответствии с законами своего дома стран- особенно их налогового законодательства.. |
Маалымдуулукка жетишүү каражаты болуп гендердик сезимталдыкка окутуу жана жалдоо процессинде эксперттерди, айрыкча аңгемелешүү стадиясында берүү болуп саналат. | Средством достижения осведомленности является подготовка по вопросам гендерного чувствительность и пров iding экспертов в процесс найма, особенно на этапе собеседования.. |
Бирок тилекке каршы ондогон жылдар бою, өкмөт жана университеттердин профессорлору кесепеттүү экономика, айрыкча монетардык экономикалык теориясын окутуп келишкен. | Но, к сожалению в течение десятилетий и десятилетий правительство и все профессора он назначен на университетах учили очень плохие экономику, особенно денежную экономику.. |
Өсүш потенциалы өтө чектелүү, айрыкча өнүмдөр менен кызмат көрсөтүүлөрдүн мындай түрлөрүнө карата жергиликтүү калктын сатып алуу жөндөмдүүлүгүн эске алсак, кыйла төмөн. | Потенциал для роста представляется весьма ограниченным, особенно учитывая ограниченные местного потенциала поглощения для таких продуктов и услуг.. |
Эң кызыгы, учурдагы Түркия саясатына ислам дининин, айрыкча, Байкерчилик Партиясынын сүңгүп кириши – түрк жана чет өлкөлүк окумуштуулар үчүн аябай таң калыштуу окуя болгон. | Интересно, что подъем ислама в последние турецкой политике, особенно в случае Партии благоденствия, считался удивительное событие обеими турецких и зарубежных ученых.. |
Ар бир цифралык видеокадр пиксел деп аталган кичинекей жарык чекиттерден турат; пикселдер канчалык көп болсо, айрыкча чоң экранда көрсөткөндө сүрөт ошончолук даана жана жакшы болот. | Каждый кадр цифрового видео состоит из мельчайших световых точек, называемых пикселями; Чем больше пикселей, тем четче и лучше изображение, особенно при показе на большом экране.. |