Меню
Эл-Сөздүк

Церемония подписания Протокола

Протоколго кол коюу аземи

Примеры переводов: Церемония подписания Протокола

Русский Кыргызский
церемония каада
Закон вступает в силу с периода его подписания. Бул Мыйзам кол коюлган учурдан тартып күчүнө кирет.
Настоящий Акт открыт для подписания до 31 января 1972 года. Ушул Акт 1972-жылдын 31-январына чейин кол коюу үчүн ачылды.
Настоящий Закон вступает в силу с момента его подписания. Ушул Мыйзам кол коюлган күндөн тартып күчүнө кирет.
Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания. Бул Жарлык кол коюлган күндөн баштап күчүнө кирет.
Церемония состоится в 2:30 вечера в Ленинском школы города Узген. Маареке Өзгөн шаарынын Ленин атындагы орто мектебинде саат 14:30 өткөт.
Договор о государственных закупках вступает в силу с момента его подписания сторонами. Мамлекеттик сатып алуулардын келишими ага тараптар кол койгон күндөн тартып күчүнө кирет.
Эффективность Срок является дата девяносто (90) дней после даты подписания настоящего Соглашения. Күчүнө киришинин акыркы мөөнөтү ушул Макулдашуу түзүлгөндөн тарта токсон (90) күн түзөт.
Закон не может вступить в силу и не будет опубликован до его подписания Президентом Кыргызской Республики. Кыргыз Республикасынын Президенти кол коймоюнча мыйзам колдонууга киргизилиши жана жарыяланышы мүмкүн эмес.
это перерегистрации будучи должен быть завершен в течение 30 дней со дня подписания вышеуказанного заявления. ушул кайра жол-жоболоштуруу убакты аталган актыга кол коюлган күндөн тартып 30 күндүн ичинде бүтүшу керек.
Объект согласия автора не может включать права использовать работ не известны на момент подписания договора. Келишим түзүү учуруна карата белгисиз болгон чыгарманы пайдалануу укугу автордук келишимдин заты боло албайт.
Выбор применимого права может быть совершено сторонами договора в любое время и в момент подписания договора и в дальнейшем. Колдонула турган укукту тандап алуу келишимдин тараптары тарабынан ар кандай мезгилде, келишимди түзүүдө, ошондой эле кийин да жасалышы мүмкүн.
Информация о стоимости контракта должны быть представлены к государственным органом в течение трех дней с момента его подписания. Тараптар ага кол койгондон кийин үч күндүн ичинде келишимдин наркы тууралу маалымат мамлекеттик органга берилет.
До момента подписания договора о закупках поставщик имеет право подать в закупающей организации письменную жалобу с указанием причин подачи его. Сатып алуулар жөнүндөгү келишимге кол коюлганга чейин жөнөтүүчү себептерин көрсөтүү менен жазуу жүзүндөгү даттанууну сатып алуучу уюмга берүүгө укуктуу.
На церемонии подписания МОВ будет проходить в британской Департаментом по международному развитию (DFID) офиса, британского посольства на 13 марта в 10:00. Өз ара жардамдашуу жөнүндө Меморандумга кол коюу аземи 13-мартта DFIDдин кеңсесинде, Улуу Британиянын Элчилигинде, эртең мененки саат 10:00-дө өтөт.
Закон, принятый Жогорку Кенешем Кыргызской Республики должно быть направлено в течение пяти дней направляется Президенту Кыргызской Республики для подписания. Кыргыз Республикасынын Жогорку Кеңеши кабыл алган мыйзам бир айдын ичинде колгоюу үчүн Кыргыз Республикасынын Президентине жиберилет.
Для целей Раздела 8.05 (с) Общих условий, дата, на которую положения настоящего Соглашения прекращается в двадцать лет после даты подписания настоящего Соглашения. Жалпы шарттардын 8.05 (с) Бөлүмүнүн максаттары үчүн ушул Макулдашуунун жоболорунун күчүндө болуу мөөнөтү ушул Макулдашуу түзүлгөндөн жыйырма жылдан кийин токтотулат.
Льготный период в отношении основной суммы
— это период с момента подписания соглашения о займе или выпуска финансового инструмента до первого платежа в погашение основной суммы.
Негизги суммага карата жеңилдик берилген мезгил – бул, насыя (займ) келишимине кол коюу же негизги сумманын алгачкы төлөмүнө чейин финансылык инструментти чыгаруудан кийинки мезгил аралыгы.
Свидетельством совершенства в несоответствующем виде с нарушением процедуры составления, подписания и сертификации, предусмотренном настоящим Кодексом, являются недействительными. Тиешелүү түрдө түзүлбөгөн, түзүлүшүндө, кол коюлганында жана күбөлөндүрүлгөнүндө кемтиктери бар керээз жараксыз деп табылат.
Введение любых взаимно согласованных изменений, которые невозможно было предвидеть в момент подписания договора, и которые нарушают части первой настоящей статьи, считается недействительным. Келишимди түзгөн учурда алдын ала көрүүгө мүмкүн болбогон жана ушул берененин биринчи пунктун өзгөртө турган өз ара макулдашылган өзгөртүүлөрдү киргизүү жараксыз деп эсептелинет.

Примеры переводов: Церемония подписания Протокола

Русский Английский
церемония ceremony
Закон вступает в силу с периода его подписания. The Law is valid from the period of its signing.
Настоящий Акт открыт для подписания до 31 января 1972 года. This Act shall remain open for signature until January 31, 1972.
Настоящий Закон вступает в силу с момента его подписания. The present Law enters into force from the moment of its singing.
Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания. Present Decree shall come into force from the date of signing.
Церемония состоится в 2:30 вечера в Ленинском школы города Узген. The ceremony will take place at 2:30 p.m. at Lenin school of Uzgen city.
Договор о государственных закупках вступает в силу с момента его подписания сторонами. A public procurement contract enters into force at the moment of its signing by the parties.
Эффективность Срок является дата девяносто (90) дней после даты подписания настоящего Соглашения. The Effectiveness Deadline is the date ninety (90) days after the date of this Agreement.
Закон не может вступить в силу и не будет опубликован до его подписания Президентом Кыргызской Республики. A law cannot come into force and be published until its signing by the President of the Kyrgyz Republic.
это перерегистрации будучи должен быть завершен в течение 30 дней со дня подписания вышеуказанного заявления. this re-registration being due for completion within 30 days from the date of signing of the aforesaid statement.
Объект согласия автора не может включать права использовать работ не известны на момент подписания договора. Object of author's agreement may not include rights to make use of works not known as of the moment of signing the contract.
Выбор применимого права может быть совершено сторонами договора в любое время и в момент подписания договора и в дальнейшем. Choice of applicable law may be committed by the parties to the contract at any time both at the moment of signing the contract and thereafter.
Информация о стоимости контракта должны быть представлены к государственным органом в течение трех дней с момента его подписания. Information on contract cost shall be submitted to the State Body within three days from the moment of its signing.
До момента подписания договора о закупках поставщик имеет право подать в закупающей организации письменную жалобу с указанием причин подачи его. Before the moment of signing a procurement contract a supplier has the right to submit to the procuring entity a written complaint with the reasons for filing it.
На церемонии подписания МОВ будет проходить в британской Департаментом по международному развитию (DFID) офиса, британского посольства на 13 марта в 10:00. The MOU signing ceremony will take place at the British Department for International Development (DFID) office, British Embassy on March 13th at 10:00.
Закон, принятый Жогорку Кенешем Кыргызской Республики должно быть направлено в течение пяти дней направляется Президенту Кыргызской Республики для подписания. A law adopted by the Jogorku Kenesh of the Kyrgyz Republic shall be sent within five days to the President of the Kyrgyz Republic for signing.
Для целей Раздела 8.05 (с) Общих условий, дата, на которую положения настоящего Соглашения прекращается в двадцать лет после даты подписания настоящего Соглашения. For purposes of Section 8.05 (c) of the General Conditions, the date on which the provisions of this Agreement shall terminate is twenty years after the date of this Agreement.
Льготный период в отношении основной суммы
— это период с момента подписания соглашения о займе или выпуска финансового инструмента до первого платежа в погашение основной суммы.
Свидетельством совершенства в несоответствующем виде с нарушением процедуры составления, подписания и сертификации, предусмотренном настоящим Кодексом, являются недействительными. The testament perfected in an inappropriate form with the breach of the procedure of composing, signing and certifying stipulated in this Code shall be deemed invalid.
Введение любых взаимно согласованных изменений, которые невозможно было предвидеть в момент подписания договора, и которые нарушают части первой настоящей статьи, считается недействительным. The introduction of any mutually agreed changes, which could not be foreseen at the moment of signing the contract, and which violate paragraph one of this article, shall be considered invalid.

Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: