Меню
Эл-Сөздүк

Арендатор жилого помещения (квартиры)

турак жайды (батирди) ижарага алуучу

Примеры переводов: Арендатор жилого помещения (квартиры)

Русский Кыргызский
Арендатор отвечает за следующее: Лизинг алуучу төмөндөгүлөргө милдеттүү:
Арендатор должен иметь следующие права: Лизинг алуучу төмөнкүлөргө укуктуу:
Права несколькими владельцами помещения Бир нече менчик ээсинин бир имарат жайга болгон укугу
Совершенствование и Перепланировка помещения Имарат жайды өркүндөтүү жана кайра пландаштыруу
Участие владельцев помещения в общих расходах Имараттардын менчик ээлеринин жалпы чыгымдарды тартышы
арендатор существенно ухудшает предмет лизинга; эгерде лизинг алуучу лизинг предметин олуттуу түрдө начарлатып жиберген болсо;
Права и обязанности владельцев помещения в Партнерства Турак жай менчик ээлеринин укуктары жана милдеттери
Риск повреждения общего имущества несут все владельцы помещения. Жалпы мүлккө зыян келтирүү тобокелин имарат жайлардын бардык менчик ээлери тартышат.
Услуги: 50% всех инкубаторов предлагают только помещения и никакие другие услуги. Кызмат көрсөтүүлөр: бардык инкубаторлордун 50%ы жайларды гана ижарага беришип, эч кандай башка кызматтарды көрсөтушпөйт.
Арендодатель и арендатор не может удержать те же обязанности для лизинга в аренду. Лизинг предметине карата лизинг алуучунун жана лизинг берүүчүнүн милдеттенмелерин айкалыштырууга жол берилбейт.
Изменение границ между соседними помещениями, а также между помещения и общего имущества Жанаша турган имарат жайлардын ортосундагы, ошондой эле имарат жайлар менен жалпы мүлктүн ортосундагы чек араларды өзгөртүү
Регистрация права собственности на жилые и нежилые помещения и доли в общей собственности Турак жай жана турак жай эмес имараттарга жана жалпы мүлктөгү үлүшкө берилген менчик укугун каттоо
В отношениях с поставщиком, арендатор и арендодатель выступают в солидарности как кредиторов. Сатуучу менен мамилелерде лизинг алуучу жана лизинг берүүчү шериктеш кредиторлор катары иш алып барышат.
Прокси должны быть сделаны в письменной форме, несет дату и подписи всех собственников помещения. Ишеним кат берилген күндү көрсөтүү менен кат жүзүндө түзүлүүгө жана ага имарат жайлардын бардык менчик ээлеринин колу коюлууга тийиш.
(8) утверждение ставок штрафов для владельцев помещения для правонарушений в оплате общих расходов; (8) жалпы чыгымдарын эсебине төлөмдөрдү мөөнөтүндө төлөбөгөндүгү үчүн айып төлөмдөрдү белгилөө;
Арендатор имеет право на покупку страховки от риска нарушения договора аренды в пользу арендодателя. Лизинг алуучу лизинг берүүчүнүн пайдасына лизинг келишиминин бузулушуна өзүнүн жоопкерчилигинин тобокелдиги менен камсыздандырууга укуктуу.
По окончании партнерства, владельцы помещения может согласовать какой-то другой форме собственности. Шериктик жоюлганда имарат жайлардын менчик ээлери менчиктин башка түрүн тандап алууга укуктуу.
Владелец помещения не может отчуждать свою долю в общем имуществе отдельно от его владения помещения. Имарат жайдын менчик ээси жалпы мүлктөгү өзүнүн үлүшүн имарат жайга менчик укугунан өзүнчө ээликтен ажырата албайт.
Любые остатки средств выплачивается владельцам помещения в соответствии с их долей общего имущества. Жоюудан кийин калган сумма имарат жайлардын менчик ээлеринин жалпы мүлктөгү үлүшүнө жараша алардын тескөөсүнө өтөт.
Каждый владелец помещения должен поддерживать его в соответствии с существующими нормами за свой счет. Имарат жайдын ар бир менчик ээси колдонуудагы ченемдерге ылайык имарат жайды өзүнүн эсебинен күтүүгө тийиш.

Примеры переводов: Арендатор жилого помещения (квартиры)

Русский Английский
Арендатор отвечает за следующее: A lessee responsible for the following:
Арендатор должен иметь следующие права: A lessee shall have the following right:
Права несколькими владельцами помещения Rights of Multiple Owners of a Premise
Совершенствование и Перепланировка помещения Improvement and Replanning of a Premise
Участие владельцев помещения в общих расходах Participation of Premise Owners in Common Expenses
арендатор существенно ухудшает предмет лизинга; a lessee considerably deteriorates a leased asset;
Права и обязанности владельцев помещения в Партнерства Rights and Liabilities of Premise Owners in the Partnership
Риск повреждения общего имущества несут все владельцы помещения. The risk of damage to the common property is borne by all premise owners.
Услуги: 50% всех инкубаторов предлагают только помещения и никакие другие услуги. Services: 50% of all incubators only offer premises and no other services.
Арендодатель и арендатор не может удержать те же обязанности для лизинга в аренду. The lessor and the lessee can not hold the same responsibilities for a leased asset in a lease.
Изменение границ между соседними помещениями, а также между помещения и общего имущества Altering Boundaries Between Adjoining Premises, As Well As Between a Premise and Common Property
Регистрация права собственности на жилые и нежилые помещения и доли в общей собственности Registration of the ownership right to residential and non-residential premises and share in the common property
В отношениях с поставщиком, арендатор и арендодатель выступают в солидарности как кредиторов. In relations with the supplier, the lessee and lessor act in solidarity as creditors.
Прокси должны быть сделаны в письменной форме, несет дату и подписи всех собственников помещения. The proxy shall be made in writing, shall bear a date and the signatures of all the owners of a premise.
(8) утверждение ставок штрафов для владельцев помещения для правонарушений в оплате общих расходов; (8) approval of rates of fines for premise owners for delinquencies in payment of common expenses;
Арендатор имеет право на покупку страховки от риска нарушения договора аренды в пользу арендодателя. The lessee shall have the right to purchase insurance against the risk of breach of a lease agreement in the favor of the lessor.
По окончании партнерства, владельцы помещения может согласовать какой-то другой форме собственности. Upon termination of the partnership, the premise owners may agree on some other form of ownership.
Владелец помещения не может отчуждать свою долю в общем имуществе отдельно от его владения помещения. A premise owner cannot alienate his share in the common property separate from his ownership of the premise.
Любые остатки средств выплачивается владельцам помещения в соответствии с их долей общего имущества. Any remainder of the proceeds shall be disbursed to the premise owners in proportion to their share of the common property.
Каждый владелец помещения должен поддерживать его в соответствии с существующими нормами за свой счет. Each owner of a premise must maintain it according to existing norms at his own expense.

Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: